Ficha:
CMDC233
Autor-es:
Atr. González de Clavijo, Ruy (?-1412)
Título normalizado:
Embajada a Tamorlán
Variantes título:
Historia del gran Tamorlán e itinerario y enarración del viage y relación de la Embajada que Ruy Gonçález de Clavijo le hizo, por mandado del muy poderoso señor rey don Henrique el tercero de Castilla. Y un breve discurso fecho por Gonçalo Argote de Molina, para mayor inteligencia d’este libro (portada, 1582); Fin de la Chrónica del gran Tamorlán y del itinerario del viaje que los embaxadores, que el sereníssimo rey don Enrique llamado el Doliente les embió, hizieron, con relación de las cosas notables y maravillosas que ay en toda la tierra de Levante (colofón, 1582).
Segundo autor:
ed. y aut. Gonzalo Argote de Molina; aut. Micer Francisco Imperial; aut. desconocido de una canción popular; aut. Pero Mexía; aut. Paulo Jovio, trad. por Gaspar de Baeza; aut. Faerno Cremonés.
Destinatario:
ded. a Antonio Pérez del Consejo de Su Magestad y su secretario del Estado
Fecha composición:
1406
Testimonios manuscritos:
Cuatro manuscritos: Madrid. BNE, ms. 9.218; Londres. BL, ms. Add. 16613; Madrid. BPR, ms. II-2527; Madrid. BNE, ms. 18.050
Testimonios impresos:
Un impreso: 1) Sevilla: Andrea Pescioni, 1582.
Formato:
Folio
Repertorios:
Cerezo, n. 146.
Ejemplares:
Otros ejemplares:
Barcelona. BC: Bon. 7-IV-33
Córdoba. BPC: 24-159
Cracovia. JC: CIM. F. 8384
Granada. BUG: BHR/A-043-192
Londres. BL: 814.l.21
Madrid. LGM: R 11-3-9Madrid. MNM: CF 65
Madrid. BPR: V 260
Madrid. RAE: S. Coms. 5-A-23
Madrid. BNE: R/2116
Madrid. BUCM: BH FG 2836
Oviedo. BUO: CGR-321
París. BNF: FOL-O2Q-36Toledo. B. Cigarral del Carmen (particular)
Toledo. B. Cigarral del Carmen (particular)
Valencia. SMAVal.: 25/314
Ejemplares digitalizados:
BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000104160&page=1;
BUCM: http://alfama.sim.ucm.es/dioscorides/consulta_libro.asp?ref=B23508103&idioma=0;
BVA: http://www.bibliotecavirtualdeandalucia.es/catalogo/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=10447
BUG: http://digibug.ugr.es/handle/10481/11672#.VtRfcIzhCfQ
Paratextos legales:
Licencia firmada por Pedro Çapata del Mármol, Secretario de Cámara, y los de su Consejo: "Y por la presente damos licencia y facultad a cualquiera impressor d'estos nuestros reinos, que vós nombraredes, para que por esta vez pueda imprimir el dicho libro, que de suso se haze mención" (h. 1r).
Paratextos socioliterarios:
Dedicatoria a Antonio Pérez del Consejo de Su Magestad y su Secretario del Estado: "Y desseando darle dueño que en valor y grandeza de ánimo no fuesse inferior a tan gran Príncipe, cumpliose muy colmadamente mi desseo enriqueciéndole y adornándole con el nombre de V. M. tan estimado de todos los príncipes" (h. 2r).
Paratextos editoriales:
Intervenciones debidas a la voluntad del editor Gonzalo Argote de Molina:
1) Discurso hecho por Gonçalo Argote de Molina sobre el itinerario de Ruy Gonçález de Clavijo (hs. 2v-5r). Argote incluye en su Discurso dos canciones: una de Micer Francisco Imperial, dedicada a Angelina de Grecia (h. 3r); y otra canción popular "En la fontana de Xódar", que recrea los amores de María Gómez con Payo Gómez de Sotomayor (h. 4r);
2) Vida del gran Tamorlán, escripta por Pero Mexía, Cronista de su Magestad en el capítulo 28 de su Silva de varia leción (hs. 5v-8r). "Y, aviendo passado cerca de nuestros tiempos un hombre que con cualquiera de los antiguos se puede igualar y aun hazer ventaja a algunos d'ellos, tuvo tan mala dicha en que d'él se escriviesse, que, para dezir yo algo d'él, he andado mendigando y buscando qué escrevir, y al cabo no pudo ser sino poco y confuso, por faltarle lo que a los otros sobró en tener quien escriviesse d'él" (h. 5v);
3) Vida del gran Tamorlán, escripta por Paulo Jovio, Obispo de Nochera en sus Elogios, traduzidos por el licenciado Gaspar de Baeça (hs. 8r-9v). El comienzo del elogio: "El Taborlán, señor de los Tártaros […] subió de lugar baxo, por grados, al más alto punto de la milicia, y a ser Capitán y Rey. […] Dizen que el Taborlán era honbre baxo de Samarcanda […] adornó y acrecentó estrañamente a Samarcanda, su patria, con las riquezas y despojos del Levante, a quien sujetó" (h. 8r). En la parte final, Jovio incluye trece quintillas escritas por Faerno Cremonés, vulgarizadas por Lodovico Domenichi en 1554, pero traducidas al castellano por alguien cuyo nombre no aparece en el texto: "su grandeza, su locura / su desiño y pensamiento, / ved cuán poco tiempo dura, / ved en cuán breve momento / lo acabó una calentura" (h. 9v);
4) "Fin de la Chrónica del gran Tamorlán y del itinerario del viaje de los embaxadores que el sereníssimo rey Don Enrique, llamado el Doliente, les embió hizieron, con relación de las cosas notables y maravillosas que ay en toda la tierra de Levante" (colofón).
Intervenciones del editor y / o impresor:
La edición, salvo la Licencia, la Dedicatoria y las noticias complementarias de Mexía y Jovio, ofrece unos ladillos en el borde del texto que tienen la función de guiar la lectura, de resumir el contenido de al lado o, en algunos casos, de argumentarlo con profundizaciones por parte del editor.
Notas:
Un ejemplar fue puesto a la venta por Librería Bardón. Delirium Books, en la IX Feria Internacional del Libro Antiguo de Madrid (15-17 de mayo de 2014).
Materia:
Libros de viajes, Crónicas, Poesía amorosa, Poesía
Edición moderna:
Ed. de Francisco López Estrada (1943), Madrid, CSIC (edición paleográfica de A, complementada con las lecturas de B y de la edición de Argote); ed. de Francisco López Estrada (1952), Buenos Aires, Espasa-Calpe (antología de la obra vertida al castellano moderno); ed. de Ramón Alba (1984), Madrid, Miraguano Ediciones (edición establecida sobre la de Sancha de 1782, modernizada); ed. de Juan Luis Rodríguez Bravo y María del Mar Martínez Rodríguez (1986), Madison, Seminary of Medieval Studies (microfichas); ed. de Francisco López Estrada (1999), Madrid, Castalia.
Reescritura:
La edición de Argote de Molina aparece en un momento y en un contexto sociocultural que constituyen la clave de su elección: se trata de una época en la que abundan los libros de viajes y se percibe una curiosidad hacia el mundo oriental, exótico y maravilloso a los ojos del Occidente. El impreso sevillano abrió el paso hacia la fama del personaje a nivel internacional e interdisciplinario (considérese la aparición de Tamorlán en las biografías renacentistas de personajes ilustres, en la multitud de comedias del Siglo de Oro, de tragedias inglesas, como Marlowe, por ejemplo, en la ópera, etc.). Sin lugar a dudas, Argote primero eligió un tema exitoso y después decidió editar la obra realizando algunas intervenciones a nivel de la macroestructura y del texto: la inserción de paratextos - concretamente los capítulos sobre Tamorlán de Pero Mexía y de Paulo Jovio, junto con su propio Discurso y las canciones contenidas en este último - que sirven de prólogo a la parte central de la redacción del viaje, justifican su intento de realizar una gran historia sobre Tamorlán y muestran, una vez más, sus intereses por los grandes protagonistas de la historia y por la poesía del siglo XV.
Testimonios de lectura:
Según el perfil de los poseedores, podemos deducir cierta vinculación con la nobleza: la mayoría de ellos son condes, duques, marqueses, incluso el rey Felipe IV. 1553: figura en la Casa y Hospital de la Vera Cruz de Medina de Pomar, vid. Isabel Hernández González, "Suma de inventarios de bibliotecas del siglo XVI (1501-1560)", en Libro antiguo español, IV, 1998, pp. 375-446; 1589: en el inventario B de Alonso Osorio, marqués de Astorga, se encuentra "Otro libro enquadernado de pergamino y de poco bolumen, que se yntitula historia del Gran Tamorlán con el ytinerario del viaje y enbajada que Ruy Gonçález de Clavijo le hiço por mandado del rrey don Enrrique tercero de Castilla", en Pedro M. Cátedra García, Nobleza y lectura en tiempos de Felipe II. La biblioteca de don Alonso Osorio, marqués de Astorga, Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura, 2002; 1592: en la librería de Benito Boyer aparecen "ocho gran tamorlán folio atrenta y nueve pliegos son trecientos y doce" (n. 1339), en Vicente Becares y Alejandro Iglesias, La librería de Benito Boyer. Medina del Campo, 1592, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1992; 1626: en la biblioteca de Diego Sarmiento Acuña, conde de Gondomar, se halla "Ruy Gonçález de Clauijo, Vida y hazañas del Gran Tamorlán. fº. Seuilla, 1582", en Carmen Manso Porto, Don Diego Sarmiento de Acuña, conde de Gondomar (1567-1626). Erudito, mecenas y bibliófilo, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1996; 1637: en la biblioteca del rey Felipe IV de la Torre Alta del Alcázar figura "Historia del gran Tamorlán", en Fernando Bouza, El libro y el cetro. La biblioteca de Felipe IV en la Torre Alta del Alcázar de Madrid, Salamanca, Instituto de Historia del Libro y de la Lectura, 2005. Según el testamento registrado por Anastasio Vega, en la biblioteca de Pedro Sarmiento de Mendoza figura "El gran taborlán seis rreales, en 1656; como recoge Anastasio Rojo Vega. 1662: en la biblioteca de Lorenzo Ramírez de Prado figura "Historia del Gran Tamorlán, y Embajada al Rey Enrique Tercero, por Gonçalo Argote de Molina, Seuilla 1582", en Joaquín Entrambasaguas, La biblioteca de Ramírez de Prado, Madrid, CSIC Instituto Nicolás Antonio, (2 vols.), 1954; 1727-1785: en el inventario manuscrito de la librería del infante don Luis Antonio Jaime de Borbón (RAE, RM-81, 64v) figura "Rui González Clavijo, Vida y hazañas del gran Tamorlán, un tomo enfolio y pergamino, Sevilla, 1582".
Bibliografía:
López Estrada, Francisco (1956-1957), "Sobre el manuscrito de la Embajada a Tamorlán", Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 121-126; López Estrada, Francisco (1987), "Notas al manuscrito aragonés de la Embajada a Tamorlán", Anuario de Estudios Medievales, 17, pp. 371-378; López Estrada, Francisco (1997), "Un nuevo manuscrito de la Embajada a Tamorlán", Íncipit, 17, pp. 303-318; López Estrada, Francisco (2002), “Embajada a Tamorlán”, en Alvar-Lucía Megías, pp. 449-453; Palma Chaguaceda, Antonio (1949), El historiador Gonzalo Argote de Molina: estudio biográfico, bibliográfico y crítico, Madrid, Instituto Jerónimo Zurita, pp. 62-64; Pepe, Inoria (1967), "La biblioteca di Argote de Molina. Tentativo di catalogo della sezione manoscritti", en Studi di letteratura spagnola, Roma, pp. 165-262; Santonocito, Daniela (2015), “Argote de Molina y la Embajada a Tamorlán: del manuscrito a la imprenta”, en Marta Haro Cortés, ed., Literatura y Ficción: «estorias», aventuras y poesías en la Edad Media, vol. I, Valencia, PUV-Universitat de Valencia, pp. 255-271; Santonocito, Daniela (2020a), Gonzalo Argote de Molina, editor de textos medievales, Berlin, Peter Lang; Santonocito, Daniela (2020b), "La Embajada a Samarcanda: una riscrittura romanzata di un manuscrito medieval ritrovato", en G. Lalomia, ed., La Embajada a Samarcanda: una finestra sull'Oriente di ieri e di oggi, Soveria Mannelli (Catanzaro), Rubbettino, pp. 25-53.
Responsable:
Daniela Santonocito
Revisión:
Grupo Clarisel
Fecha de publicación:
2016-05-30
Fecha de última modificación:
2021-04-15
DOI:
https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_233
Cómo citar:
Santonocito, Daniela, "Ruy González de Clavijo (atr.), Embajada a Tamorlán”, en Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea]. Publicación: 30-05-2016. Actualización: 15-04-2021, DOI: https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_233, [Consulta: dd-mm-aaaa].
Un cadeau de mariage pour imprimeurs