Ficha:
CMDC60
Autor-es:
San Pedro, Diego de (ca. 1450-post. 1498)
Título normalizado:
Cárcel de amor
Variantes título:
"El seguiente tractado [...] llámase Cárcel de amor" (íncipit, h. Aij, Sevilla, 1492); Cárcel de amor (portada, título en la filacteria del grabado, Burgos, 1496); Cárcel de amor del cumplimiento de Nicolás Núñez (falto de portada, suplida por otra manuscrita, Toledo, 1500); Cárcel de amor con el complimiento de Nicolás Núñez (portada, Logroño, 1508); Cárcel de amor (portada, título xilográfico al pie del grabado, Sevilla, 1509); "Fue empremido el presente tractado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido por Nicolás Núñez" (colofón, Zaragoza, 1516); Cárcel de amor (portada, en la filacteria del grabado y al pie de la página, Burgos, 1522); "Fenesce el presente tratado intitulado Cárcel de amor. Con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez" (colofón, Burgos, 1522); Cárcel de amor compuesto por Diego de Sant Pedro [...]. Nuevamente correído (portada, estado A, Zaragoza, 1523); Cárcel de amor compuesto por Diego de Sant Pedro [...]. Nuevamente historiado y bien correído (portada, estado B, Zaragoza, 1523); "Fue empremido el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido por Nicolás Núñez" (colofón, Zaragoza, 1523); Cárcel de amor (portada, al pie del grabado, Sevilla, 1525); "Acabose el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez" (colofón, Sevilla 1525); Cárcel de amor (portada, en la filacteria del grabado y al pie de la página, Burgos, 1526); "Fenesce el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez" (colofón, Burgos, 1526); "Cárcel de amor" (portada, al pie del grabado, Sevilla, 1527); Cárcel de amor, compuesto por Diego de Sant Pedro [...] Nuevamente correído (portada, Venecia, 1531); Cárcel de amor, nuevamente hecho (portada, Toledo, 1537), "Acabose el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez" (colofón, Toledo, 1537); Cárcel de amor, agora nuevamente hecho (portada, Toledo, 1540), "Acabose el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez" (colofón, Toledo, 1540); Cárcel de amor de muy subido y gracioso estilo, agora de nuevo historiado (portada, Zaragoza, 1542); Question de amor y Cárcel de amor (portada general, Amberes, 1546, 1556, 1598); Cárcel de amor del cumplimiento de Nicolás Núñez (portada propia, Amberes, 1546, 1556, 1598); Cárcel de amor hecho por Hernando de Sant Pedro (portada, Medina del Campo, 1547), "Fue impresso el presente tratado de Cárcel de amor..." (colofón, Medina del Campo, 1547); Question de amor y Cárcel de amor (portada general, París, 1548); Cárcel de amor del complimiento de Nicolás Núñez (portada propia, París, 1548); "Aquí se acaba el [sic] Cárcel de amor" (colofón, Zaragoza, 1551); Cárcel de amor hecha por Hernando de Sanct Pedro con otras obras suyas (portada, Venecia, 1553); Question de amor y Cárcel de amor (portada general, Salamanca, 1580); "El siguiente tratado [...] Llámase Cárcel de amor" (portada propia, Salamanca, 1580).


Segundo autor:
Cont. Nicolás Núñez

Destinatario:
Primer destinatario: Diego Hernández (Diego Fernández de Córdoba), alcaide de los donceles.
Alonso de Ulloa dedica la edición veneciana de 1553 a Antonio de Pola, si bien respeta también la dedicatoria inicial a Diego Hernández.


Fecha composición:
Ca. 1482-1492
Testimonios manuscritos:
Se conserva un manuscrito en la Biblioteca Ambrosiana de Milán, con la signatura Trotti 516. El manuscrito, bien encuadernado y en su día perteneciente a una importante colección familiar italiana, está fechado en 1502 y copia la edición toledana de 1500, incluida la continuación de Nicolás Núñez (Mazzochi 2005).


Testimonios impresos:
Veintiocho impresos: 1) Sevilla: Cuatro compañeros alemanes, 1492, 3 de marzo; 2) Zaragoza: [Pablo Hurus], 1493, 3 de junio; 3) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1496, 27 de octubre; 4) Toledo: Pedro Hagenbach, 1500, 2 de junio; 5) Logroño: Arnao Guillén de Brocar, 1508, 3 de octubre; 6) [Sevilla: Jacobo Cromberger, 1509, 15 de enero]; 7) [Sevilla: Jacobo Cromberger, ca. 1511 - 1515]; 8) [Zaragoza: Jorge Coci, 1516, 6 de octubre]; 9) Burgos: Alonso de Melgar, 1522, 25 de febrero; 10) Zaragoza: Jorge Coci, 1523, 6 de agosto; 11) Sevilla: Jacobo Cromberger y Juan Cromberger, 1525, 9 de septiembre; 12) Burgos: [Viuda de Alonso de Melgar], 1526, 10 de septiembre; 13) Sevilla: Jacobo Cromberger, 1527, 4 de noviembre; 14) Venecia: s.i., 1531, 20 de noviembre [a costa de Juan Batista Pedrezano]; 15) Toledo: Juan de Ayala, 1537, 31 de octubre; 16) [Burgos]: [Juan de Junta], 1539; 17) Toledo: Juan de Ayala, 1540, 28 de febrero; 18) Zaragoza: Jorge Coci, 1542, 23 de diciembre [a costa de Bartolomé de Nájera y Pedro Bernúz]; 19) [Sevilla: Dominico de Robertis, ca. 1544]; 20) Amberes: Martín Nucio, 1546; 21) Medina del Campo: Pedro de Castro, 1547, 28 de febrero; 22) París: Hernaldo Caldera y Claudio Caldera, 1548; 23) [Zaragoza: Esteban G. de Nájera, 1551]; 24) Venecia: Gabriel Giolito de Ferraris y sus hermanos, 1553, 28 de junio; 25) Amberes: Martín Nucio, 1556; 26) Amberes: Philippo Nucio, 1576; 27) Salamanca: Pedro Lasso Vaca, 1580 [a costa de Diego López]; 28) Amberes: Martino Nucio, 1598.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Martín Abad. Inc.; Simón Díaz.BLH, III.2, n. 6244; Corfis (1987), n. 1.1. pp. 21-22; IB 17162.
En línea: ISTC is00160900; GW M40216; USTC 333266; PhiloBiblon BETA texid 1750; manid 2133.


Ejemplares:
Ejemplar único (imperfecto): Madrid. BNE: INC/2134. Digitalizado en Biblioteca Digital Hispánica: ">http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/webclient/DeliveryManager?pid=3155151&custom_att_2=simple_viewer">http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/webclient/DeliveryManager?pid=3155151&custom_att_2=simple_viewer.


Facsímiles:
Ed. de Antonio Pérez y Gómez, Cieza, "... la fonte que mana y corre ..." , (Incunables Poéticos Castellanos; XIII), [Valencia, Gráficas Soler], 1967.


Paratextos socioliterarios:
"El seguiente tract[ado he]cho a pedimiento del señor [don] Diego Hernandes, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo San Pedro. Comiença el prólogo assí" (íncipit) (h. 1r). "Muy virtuoso señor, aunque me falta sofrimiento para callar ..." (prólogo-dedicatoria) (hs. 1r-1v).

Paratextos editoriales:
El ejemplar está mútilo de la hoja con la signatura h. A1 y la h. A2 está retocada, de manera que se lee A1. Falta, por tanto, la portada. "Acabose esta obra intitulada Cárcel de amor en la muy noble y muy leal cibdad de Sevilla a tres días de março. Año de 1492, por cuatro compañeros alemanes". A mano se ha añadido, tras alemanes, "naturales" (colofón, h. f10).

Grabados:
Esta edición no contiene grabados, pero Deyermond (2002: 518) sugiere la posibilidad de que la portada estuviera adornada con una xilografía similar a la que ilustra la edición catalana de la Cárcel de amor (1493), con el edificio alegórico de la cárcel. A su juicio, este grabado presenta una técnica relativamente diferente del resto de grabados que aparecen en las ediciones de Zaragoza (1493) y Barcelona (1493) y pudo haber una o varias ediciones con grabados entre la edición sevillana y la zaragozana (Deyermond 2002: 524). Es probable, sin embargo, que esta primera edición no presentara grabado alguno en la portada, tan solo el título, como en las "protoportadas" de otros incunables de la época (vid. Fermín de los Reyes Gómez, "La estructura formal del libro antiguo español", Paratesto, 7 (2010), pp. 9-59, p. 19).

Notas:
La obra está impresa en letra gótica, con iniciales xilografiadas decoradas con motivos vegetales y no muestra paginación, tan solo la numeración de los cuadernillos. Cuenta con anotaciones manuscritas marginales en algunas páginas y al final, en el vuelto de la página del colofón, se lee el pareado "que ausente de tu luz ansí me siento / como sacado el pez de su elemento". Descripción detallada del ejemplar en Corfis (1987), n. 1.1., pp. 21-22.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
En línea: ISTC is00160950; GW M40218; PhiloBiblon BETA texid 1750; manid 4262.
Ejemplares:
Ejemplar único (incompleto): Zaragoza. Archivo de Protocolos (Registros de Juan Longares, jr., 1492, 1495, 1505, 1508).


Facsímiles:
Ed. de Miguel Ángel Pallarés, La Cárcel de amor de Diego de San Pedro, impresa en Zaragoza el 3 de junio de 1493: "membra disjecta" de una edición desconocida, Zaragoza, Centro de Documentación Bibliográfica Aragonesa, 1994.


Paratextos socioliterarios:
Se han perdido las primeras hojas (cuadernillo a-a3).


Paratextos editoriales:
No se ha conservado la portada, pero probablemente estaría adornada con el grabado en el que aparece un caballero con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio erigido sobre cuatro pilares, encima del cual figura una filacteria donde se lee "Cárcel de amor", que haría las veces de título. Se trataría del mismo grabado reproducido en la h. a4v. y que sirve de portada o de modelo de inspiración para otras muchas ediciones de la obra, empezando por la traducción catalana del mismo año. "Fue acabada la presente obra en Çaragoça, a iij días de junio. Año mil.cccc.xciij" (colofón, h. 5v).


Grabados:
Los grabados que presenta este incunable zaragozano se diseñaron ex professo siguiendo la composición de la obra. Se han conservado once diferentes, de los cuales dos (el de Leriano hablando con el autor y el de la audiencia del rey) se repiten en sendas ocasiones y otros dos (el de Leriano escribiendo y el de Leriano acostado y rodeado de amigos), en tres. Pallarés (1994: IX) apunta como artífice de los mismos a Tomás Ubert, "maestro de tallar moldes de ymagines", habitante en Zaragoza por aquellas fechas. La serie completa (considerada, para entendernos, como serie primera) estaría formada por dieciséis grabados que son los que adornan meses después la traducción catalana de la Cárcel de amor impresa en Barcelona, el 18 de septiembre de 1493, por Hans Rosenbach. La estética que muestran estos grabados es gótica y renacentista y, en general, siguen de cerca el texto. Se han ocupado de ellos Fraxanet Sala (1984), Deyermond (2002, considerando su ubicación en las primeras ediciones de 1493 y 1496), Cacho Blecua (2007, con especial atención a las xilografías referidas a la muerte de Leriano, también en las primeras ediciones), Fernández Rivera (2012, p. 126, que sostiene que los tres grabados del doliente Leriano están basados en ilustraciones de L'histoire d'Olivier de Castilla et d'Artus d'Algarbe, impresa en Basilea, en 1492 por Louis Cruse, y sirven de referente para ilustrar en La Celestina (Burgos, 1499) a Calisto en su cama) y Francomano (2015, para quien la relación entre texto e imagen crea lecturas intermediales y experiencias interpretativas que difieren de las experimentadas en las ediciones sin ilustraciones). Los grabados se reutilizan para ilustrar otras obras y se copian con mayor o menor destreza. A los testimonios citados por Fraxanet (1984: 444, 452), Pallarés (1994: X) y Marín Pina (1995: 83) sobre su reaparición en obras de diferentes géneros, cabe sumar otros nuevos. Jorge Coci, sucesor de la imprenta de Hurus, empleará la estampa del duelo entre Leriano y Persio, con los reyes en el mirador y Laureola entre rejas, para embellecer el Tratado de la sucesión de los reinos de Jerusalén y de Nápoles y de Çecilia y de las provincias de Pulla y Calabria, compilado por el comendador Cristóbal de Santisteban, Zaragoza, [Jorge Coci y Leonardo Hutz], 1503, en concreto "La conquista del reino de Nápoles con todas las cosas que Gonzalo Fernandes ha hecho después que partió de España con toda su armada". El grabado de Leriano arrodillado ante Laureola sentada en un trono, ausente en los membra disjecta conservados, pero presente en la edición catalana, se emplea para ornar la portada de La Tragicomedia de Calisto y Melibea (Zaragoza, 1507), con sus nombres al pie de las figuras. La xilografía de Leriano escribiendo se reproduce, por ejemplo, entre otros textos, en el Liber distichorum de Michele Verino (h. a4), Zaragoza, Jorge Coci, 1508, y la del asalto a la ciudad de Susa por el rey tras la liberación de Laureola en la portada de la Instrucción y regimiento de guerra de Diego Montes, impresa también por Jorge Coci, en Zaragoza, en 1537. Los grabados de Hurus se copian en la edición burgalesa de la Cárcel de amor de 1496, algunos de ellos se imitan en las ediciones de Logroño (1508) y Sevilla (1509, 1525 y 1527) y sirven de modelo para los que luego ilustran las ediciones italianas de la Cárcel de amor.

Notas:
La obra está impresa en letra gótica, presenta iniciales decoradas con motivos vegetales, está sin foliar y no tiene otra paginación que las signaturas de registro de pliego. Para la descripción del ejemplar, vid. Pallarés (1994: VII) y Marín Pina (1995). Las hojas sueltas conservadas estaban cosidas como refuerzo en el lomo del volumen formado con los protocolos de los años 1492, 1495, 1505 y 1508 del notario Juan Longares jr., bajo sus cubiertas de pergamino.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6245; Corfis (1987), n. 1.2, pp. 22-23; IB 17163.
En línea: ISTC is00161050; GW M40215; PhiloBiblon BETA texid 1750; manid 2037.

Ejemplares:
Ejemplar único: Londres. BL: IA.53247.


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sofrimiento..." (Prólogo [- dedicatoria]) (h. a1v - a2r).


Paratextos editoriales:
En la portada, adornada con la xilografía en la que un caballero cortesano con una espada en la mano asciende por unas escaleras a un edificio sostenido sobre cuatro pilares, se lee, en una filacteria, "Cárcel de amor". "Fue emprentada la presente obra por Fadrique alemán de Basilea, en la muy noble y leal ciudad de Burgos. Año del nascimiento de nuestro señor Jesucristo. Mil. cccc.xcvj. a.xxvij. de otubre". En el vuelto (h. i4v), en el centro de la página, figura en letras xilográficas "Cárcel de amor".

Grabados:
Fadrique de Basilea copia los grabados de la Cárcel de amor de 1493. En total incluye treinta y cuatro xilografías, para cuya distribución en el texto vid. la descripción de Corfis (1987: 22) y el apéndice de Deyermond (2002: 525) con la ubicación de los grabados en las tres primeras ediciones (Zaragoza, 1493; Barcelona, 1493; Burgos, 1496). Este impresor suizo, afincado en Burgos, parece ser que mantenía una buena relación comercial con Hurus. No empleó los tacos del taller zaragozano, pero sí los copió con bastante fidelidad aunque más toscamente (Cacho Blecua 2007: 386). En la portada se representa a un cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. En la filacteria que adorna el grabado a plana completa se recoge el título: Cárcel de amor (h.a1r). Los grabados de esta edición, junto a los de la de Barcelona de 1493, han sido estudiados por Fraxanet Sala (1984) y, con los de la edición zaragozana de 1493, por Deyermond (2002), Cacho Blecua (2007), Fernández Rivera (2012) y Francomano (2015). Es muy probable que algunos de estos grabados influyeran en otros que adornan obras salidas también del taller de Fadrique de Basilea, como el de la portada de El baladro del sabio Merlín con sus profecías (Burgos, 1498), con elementos arquitectónicos y decorativos (el rosetón que decora el trono real) muy similares, lo mismo que la apariencia del autor Ebalato, muy próxima a la del Autor sampedrino. También se pueden advertir influencias en alguna xilografía de Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe (Burgos, 1499; en concreto el grabado que ilustra el cap. XIII recuerda la arquitectura interior de la sala y el mueble en el que escribe Leriano). La estampa en la que aparece el Autor arrodillado ante Laureola de pie reaparece en las primeras páginas de la continuación de Núñez y ello lleva al lector a imaginar que se trata del mismo personaje en ambas obras, como si prosiguiera la narración donde la abandonó San Pedro. Aunque inicialmente puede entenderse como una marca de continuidad entre ambos textos, en el fondo el grabado, con el Autor entregándole una carta, la rompe porque en el texto de Núñez no hay intercambio epistolar (Nowosiad 2014: 717). La obrita de Núñez se ilustra con la repetición de tres grabados de la misma serie (además del citado, el Autor y Leriano en el estudiolo y el Autor (ahora Leriano) arrodillado ante Laureola sentada). El mismo año en el que publica esta edición de la Cárcel de amor, Fadrique de Basilea emplea dos grabados sampedrinos para adornar el pliego suelto Coplas fechas sobre el casamiento de la hija del rey de España con el hijo del emperador, duque de Bergoña [sic], conde de Flandes, archiduque de Autarixa [Burgos, Fadrique de Basilea, 1496], en concreto el de Leriano escribiendo y el del Autor arrodillado ante Laureola. El grabado en el que el Autor y el cardenal, junto a otros caballeros, se dirigen al rey sentado en su trono reaparece en la portada de Las preguntas que el emperador Adriano hizo al infante Epitus, obra impresa, también en Burgos, por Juan de Junta, en 1540.
Notas:
La obra está impresa en letra gótica, las iniciales están decoradas con motivos vegetales y no presenta paginación, tan solo la signatura de los cuadernillos. Para una descripción detallada del ejemplar, vid. Catalogue of the Books Printed in the XVth Century Now in the British Museum, Part X, London, British Museum, 1971, pp. 62-63, y Corfis (1987), n.1.2., p. 22. Aunque no se anuncia en la portada ni se menciona en el colofón, la obra incluye también, por primera vez, la continuación de Nicolás Núñez (Whinnom 1973). El "Tratado que hizo Niculás [sic] Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárçel de amor" (h. h1r-i4r) está adornado por tres grabados de la misma serie que ilustra la obra de San Pedro. La transición material entre ambos textos se produce en esta edición de 1496 a través de una hoja en blanco "meaning that the reader's transition from the one to another is temporarily interrupted; this barrier of blank, physical space stages a ruptura in the narrative and points to the separateness ot the texts (Nowosiad 2014: 713). El tratado de Nicolás Núñez fue publicado por primera vez como obra exenta por Keith Whinnom, Dos opúsculos isabelinos: "La coronación de la señora Gracisla" (BN Ms. 22020) y Nicolás Núñez, "Cárcel de Amor", Exeter, University of Exeter, 1979, pp. 49-71. El colofón funde las dos obras, la de San Pedro y la de Núñez, en una sola: "la presente obra". El título xilográfico que cierra el volumen, "Cárcel de amor" (h. i4v), parece querer englobar en una sola ambas piezas.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6246; Corfis (1987), n. 1.3, p. 23.
En línea: ISTC is00161000; GWM40217; PhiloBiblon BETA texid 1750; manid 2038.


Ejemplares:
Ejemplar único (incompleto): San Marino, California. HLSM: 93515.


Paratextos socioliterarios:
El íncipit y parte del prólogo-dedicatoria están escritos a mano: "El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros cavalleros cortesanos. Y llámase Cárzel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comienza el prólogo así. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar..." (prólogo-dedicatoria) (hs. a1-a2).


Paratextos editoriales:
Falto de las primeras hojas, el ejemplar conservado posee una portada manuscrita en la que se lee: "CÁRCEL DE AMOR del cumplimiento de Nicolás Núñez. Toledo. Por maestro Pedro Hagenbach, alemán. Año de 1500". El título puede responder al original o estar tomado de una edición posterior, pues coincide parcialmente con el de la edición de Logroño, 1508.
"Acabose el presente tratado intitulado Cárcel de amor, que hizo Nicolás Núñez. Impremido en la muy noble y muy leal cibdad de Toledo, por maestro Pedro Hagenbach, alemán. A dos días de junio. En el año de Nuestro Salvador mil y quinientos" (colofón, h. g8r). Tras la mención del título ("Cárcel de amor"), hay un espacio en blanco y en la línea siguiente se lee "que hizo Nicolás Núñez"; parece faltar en dicho espacio "con el complimiento" y de esta forma se aclararía mejor la autoría de ambas piezas.


Grabados:
No contiene grabados, aunque es muy probable que tuviera uno en la portada. Pedro Hagenbach conocía la serie de grabados de la edición zaragozana de 1493 o de la burgalesa de 1496, pues empleó el de Leriano escribiendo en las portadas de los Proverbios de Séneca y en las Notas del relator, ambas publicadas también en Toledo, en 1500 (Fraxanet 1984: 444). Reaparecerá de nuevo en Las epístolas de Séneca con una suma siquier introdución de philosophía moral en romance con tabla (Toledo, Pedro Hagenbarch, 1502). En todos los casos, se trata de una copia del grabado zaragozano, pero tosca en los detalles de la decoración y en los rasgos faciales del personaje. Dadas las similitudes formales advertidas entre esta edición toledana y la de Logroño de 1508, Pedro Hagenbach ¿pudo adornar su portada con un grabado con el edificio de la cárcel similar al que aparece en la edición Brocar?


Notas:
La obra está impresa en letra gótica, cuenta con algunas iniciales decoradas con motivos florales y no presenta paginación, tan solo la signatura de los cuadernillos. La autoría de Diego de San Pedro queda un tanto desdibujada en esta edición, pasando a un primer plano Nicolás Núñez, cuyo nombre se lee ya en la portada manuscrita y es el único que se imprime en el colofón. La transición entre ambas obras se hace en la misma hoja, a renglón seguido: "Aquí se acaba el [sic] Cárcel de amor. / Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamada [sic] Cárcel de amor" (h. f5v). En este ejemplar incompleto, las hs. a1 y a8 se han sustituido, respectivamente, por otras manuscritas y mecanografiadas. En la h. a2, figura un ex-libris tipográfico que reza: "De la Biblioteca de VINCENCIO DE LASTANOSA, cavallero infançón, ciudadano de Huesca y señor de Figaruelas". Es uno de los pocos libros de la primera mitad del siglo XVI que poseía en su biblioteca este erudito oscense, quien, a través del cronista Andrés de Uztarroz, también consiguió un ejemplar de la Cárcel de amor, en español y en francés, impresa en Lyon en 1604, según consta en la "Memoria de los libros que me trajo en abril de 1647 el doctor Juan Francisco Andrés, cronista del reino de Aragón", ">http://www.lastanosa.com/contenido.php?gama=1&tipocontenido=127&tipo=1&elemento=34">http://www.lastanosa.com/contenido.php?gama=1&tipocontenido=127&tipo=1&elemento=34
El único manuscrito hasta ahora conocido de la Cárcel de amor, fechado en 1502, bien encuadernado y localizado en la biblioteca Ambrosiana de Milán y en su día perteneciente a una importante colección familiar italiana, es copia de esta edición toledana de 1500 (vid. Mazzochi 2005).







Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6248; Norton, n. 396; Corfis (1987), n. 1.4, pp. 23-24; Martín Abad. Post-incunables, n. 1381; Marsá. Rioja, n. 37; IB 17167.
En línea: USTC 347804.


Ejemplares:
Ejemplar único: Ginebra. BB: Cod. Bodmer 149. El ejemplar registrado por el CCPBE en la Biblioteca de La Rioja / Biblioteca Pública del Estado, en Logroño, no se encuentra en la misma.


Paratextos socioliterarios:
En el vuelto de la portada, figura el incipit: "El siguiente tratado fue fecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros cavalleros cortesanos. Y llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para" (h. A1v).

Paratextos editoriales:
La portada enmarca en una orla de ocho piezas decorada con motivos florales un grabado que representa a un caballero con espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio erigido sobre cuatro columnas. Al pie del grabado, y bajo una cenefa adornada con motivos vegetales y con un simio sobre el cáliz de una flor, se lee el título, en letras góticas: "Cárcel de amor con el complimiento de Nicolás Núñez". "Este presente tratado fue emprimido por maestro Arnao Guillén de Brocar en la muy noble y leal cibdad de Logroño. E se acabó a tres días de octubre, año del Señor mil y quinientos y ocho años" (h. f5v) (colofón).


Grabados:
La edición solo cuenta con el grabado de la portada. La xilografía es una copia muy tosca de la plancha zaragozana que representa a un caballero con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio erigido sobre cuatro columnas. Con respecto al grabado original, en este se ha modificado el paisaje de fondo (añadiéndose varias casas de trazos muy simples), se ha eliminado de lo alto del edificio el águila y las llamas así como la filacteria con el título "Cárcel de amor".

Notas:
La obra está impresa en letra gótica, con iniciales decoradas con motivos vegetales y no presenta paginación, tan solo la signatura de los cuadernillos. Probablemente, Arnao Guillén de Brocar siguió de cerca la edición de Toledo de 1500. El título de la portada y el tránsito entre la obra de Diego de San Pedro y la de Nicolás Núñez es idéntico. Se registra entre los fondos de Hernando Colón, "Costó en Alcalá de Henares 17 maravedís, año 1511, a 5 de Noviembre. Es en 4º" (Colón. Regestrum, n. 3006).

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2,n. 6247; Domínguez. Sevilla (1501-1550), n. 54; Norton, n. 780; Corfis (1987), n. 1.5, p. 24; Griffin, n. 38; Martín Abad. Post-incunables, n. 1382; IB 17168.
En línea: USTC 341524.


Ejemplares:
Ejemplar único (incompleto): Madrid. BNE: R-31446.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue fecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para" (íncipit seguido del prólogo- dedicatoria) (hs. a1v-a2r).


Paratextos editoriales:
La portada presenta xilografiado, en letras mayúsculas góticas, el título, Cárcel de amor, al pie de un grabado donde figura un caballero cortesano con espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio erigido sobre cuatro pilastras. El único ejemplar conservado carece del folio final y, por tanto, de su colofón. La atribución del pie de imprenta de la edición (Sevilla, J. Cromberger, 1509) se debe a Hernando Colón, Regestrum librorum, n. 3262.

Grabados:
La edición solo cuenta con el grabado de la portada, que representa a un caballero cortesano con espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. Es una réplica invertida del grabado que adorna las primeras ediciones de 1493 o la burgalesa de 1496, aunque mucho más tosco. Se ha simplificado el número de figuras que aparecen en lo alto de la torre, modificado el paisaje del fondo y suprimido la filacteria con el título "Cárcel de amor". Aparece enmarcado en una orla formada por cuatro piezas decoradas con motivos florales y vegetales y abierta por arriba y por abajo. El grabado de la portada es el mismo que aparece, posteriormente, al frente de las ediciones sevillanas de 1525 y 1527. No fue este, sin embargo, el único grabado inspirado en esta serie empleado por los Cromberger. Una copia o imitación de la xilografía de Leriano escribiendo, también invertida, se encuentra en la portada de las Las sietecientas de Fernán Pérez de Guzmán (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1506), en las Coplas de Mingo Revulgo glosadas por Fernando del Pulgar (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1510) (vid. Griffin 1991: 65), en sus ediciones de los Proverbios de Mendoza (1509 y 1526), en el Valerio de las estorias de Diego Rodríguez de Almela, de 1527 (vid. Lyell 1997: 200) o en el Libro llamado Fiameta (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1523), pero nunca se recoge en ninguna de las ediciones sevillanas de la Cárcel de amor.


Notas:
La obra está impresa en letra gótica, con iniciales decoradas y no está paginada, tan sólo cuenta con la numeración de los cuadernillos. El tránsito entre la obra de Diego de San Pedro y la de Nicolás Núñez se produce a renglón seguido. En la h. e7v, termina el texto de la Cárcel de amor y, sin otro tránsito, da comienzo la continuación de Núñez, precedida del siguiente epígrafe: "Tratado que fizo Nicolás Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor". Según el Registrum B de Colón, el ejemplar "costó en Sevilla .14. mrs.".
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Norton, n. 871; Corfis (1987), n. 1.8, p. 25; Griffin, n. 134; Martín Abad. Post-incunables, n. 1383; IB 17169.
En línea: USTC 344289.


Ejemplares:
Ejemplar único (incompleto): Cambridge (UK). University Library: Norton. c.99.
El ejemplar perteneció a la biblioteca particular de Frederick J. Norton.


Paratextos editoriales:
Faltan las primeras hojas (a1r-a1v) y, por tanto, la portada. Se conserva solo la parte final del prólogo-dedicatoria (h. a2r). Se ha perdido también el último folio con el colofón. La identificación del taller, del impresor y del año se debe a Norton (n. 871): Sevilla, J. Cromberger, ca. 1511-1515.


Grabados:
La portada, presumiblemente, estaría adornada con un grabado, como era habitual en las ediciones de esta obra salidas de las prensas de los Cromberger (Griffin, n. 134).

Notas:
Impreso en letra gótica no tiene otra paginación que las signaturas de los cuadernillos. Incluye también la continuación de Nicolás Núñez y la transición entre uno y otro texto se produce en la misma hoja, a renglón seguido: "Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado cárcel de amor" (h. e7v). Agradezco a la consulta del ejemplar a Daniel Gutiérrez Trápaga.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Sánchez. Aragón (s.XVI), I, n. 75; Corfis (1987), n. 1.7, p. 25; Alvar-Lucía Megías, p. 397; IB 17174.
En línea: USTC 347805.

Ejemplares:
Un ejemplar figuraba entre los fondos de la biblioteca de Henry Huth, en Inglaterra, pero su paradero hoy es desconocido.

Paratextos editoriales:
"Fue empremido el presente tratado, intitulado cárcel de amor, con otro tratadillo añadido por Nicolás Núñez, fecho en Çaragoça por Jorge Coci. Y acabose a seis días de octubre, año de mil y quinientos y xvj años" (colofón), (vid. The Huth Library. A Catalogue of the Printed Books, Manuscripts, Autograph Letters, and Engravings Collected by Henry Huth, with Collations and Bibliographical Descriptions, London, Chiswick Press, 1880, vol. IV, p. 1297; Sánchez. Aragón (s.XVI), I, n. 41, p. 77).

Grabados:
Según la descripción del catálogo The Huth Library, está ilustrada con grabados y "The title is a large woodcut with only the words 'Carcel de amor' engraved on a riband" (p. 1297). Presumiblemente podría estar adornada con los grabados de la edición zaragozana de 1493 y figurar en su portada el grabado con el edificio alegórico de la cárcel.

Notas:
La descripción del catálogo The Huth Library la repite Sánchez. Aragón (s.XVI), I, n. 75, p. 114 y, a partir del mismo, otros repertorios posteriores. Con anterioridad a esta edición zaragozana, se cita también otra salida de las mismas prensas de Jorge Coci en 1511. El primero en mencionarla, como indica Sánchez. Aragón (s.XVI), I, n. 41, p. 77, fue Brunet, quien apunta: "Cette édition rare m' a été communiquée par M. Payne, anciene librarire à Londres". También se hace eco de esta supuesta edición zaragozana de 1511 el catálogo de la biblioteca de Henry Huth, pero cuestiona su existencia y sugiere que puede tratarse de un error. Me inclino a pensar que así es y que la edición comunicada por el librero londinensese M. Payne a Brunet es esta de 1516. Si se cotejan los colofones se advertirá que son idénticos, salvo en la fecha (solo varía una letra en la indicación del número romano): "a seis días de octubre año de mil quinientos xj años" [para la supuesta de 1511] y "a seis días de octubre año de mil y quinientos y xvj años" [para la de 1516]. Considerando el detalle con el que Ellis y Hazlitt confeccionaron el catálogo de los libros del bibliófilo inglés Henry Huth, esta edición de 1516 ha de darse por segura. La de 1511, aunque se registra en diferentes repertorios (entre otros: IB 17170; USTC 348418; Corfis 1987: n. 1.7, p. 25; Alvar-Lucía Megías, p. 397), la considero imaginaria.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH,III.2, n. 6250; Corfis (1987), n. 1.8, pp. 25-26; Fernández Valladares. Burgos, I, n. 131; IB 17178.
En línea: USTC 348232.


Ejemplares:
Paris. BNF: Res-Y2-855.
Paris. BNF: Microfilm M-977.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar..." (prólogo-dedicatoria, hs. a1v-2r).

Paratextos editoriales:
La portada presenta un grabado que ocupa toda la página en el que figura un caballero cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio erigido sobre cuatro columnas. En la filacteria del grabado y al pie del mismo se lee, por dos veces, "Cárcel de amor". "Fenesce el presente tratado intitulado Cárcel de amor. Con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue impresso en la muy noble y muy más leal cibdad de Burgos, por Alonso de Melgar, en el año del Señor de mil y quinientos y veinte y dos. A veinte y cinco días del mes de febrero" (colofón, h. f8v).


Grabados:
A diferencia de la edición burgalesa de 1496, adornada con treinta y cuatro grabados, esta solo está ilustrada con dos. El de la portada es el mismo que el de la edición de Fadrique de Basilea, si bien aparece enmarcado en una orla formada por cuatro piezas xilográficas decoradas con motivos vegetales y florales y abierta por arriba. En el grabado se representa a un caballero cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sobre cuatro pilares. En la filacteria se lee "Cárcel de amor". El segundo grabado no pertenece a la serie del anterior y muestra una estética muy diferente. Se incluye en el pasaje en el que el Autor se sincera con Laureola y, arrodillado ante ella, intercede por Leriano (antes del epígrafe "El auctor a Laureola", h. a6v). El grabado xilográfico "representa una escena ambientada en una galería, en la que una dama recibe un regalo de un galán rogante; va enmarcado por una orla completa de motivos a candelieri que forma parte de la misma entalladura" (Fernández Valladares. Burgos, n. 131, p. 538) y es el mismo que Alonso de Melgar utiliza también en la portada del Tratado de Arnalte y Lucenda (Burgos, 1522, sin especificar fecha de impresión). El mismo grabado adorna posteriormente dos pliegos sueltos: Este es un proceso de amores hecho contra una dama a pedimiento de un galán (1549) y el Documento e instrución prouechosa para las donzellas desposadas y rezién casadas (1552) (vid. Fernández Valladares 2010). La edición burgalesa de la Cárcel de amor de 1522 se cierra con el grabado utilizado por Alonso de Melgar como marca de impresor (corresponde a la catalogada por Fernández Valladares. Burgos, n. 131, como marca A, p. 150). Por entonces, Alonso de Melgar contaba todavía en su taller con grabados de la Cárcel de amor de 1496, pues con el del Autor en el estudiolo de Leriano adorna la portada de los Refranes glosados (Burgos, 1524).


Notas:
Impreso en letra gótica, sin otra paginación que la signatura de los cuadernillos. Al comienzo del prólogo, presenta una capitular xilográfica (letra A), con adorno animal y un orante en su interior. El texto de Núñez se imprime tras la Cárcel de amor, sin separación tipográfica o salto de página, con el título "Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (f. e7v). Al comienzo del prólogo figura una letra inicial (M), perteneciente a otro alfabeto, decorada con motivos florales. La continuación se presenta en el colofón como "con otro tratadillo añadido", subrayando el diminutivo "tratadillo" su condición de obra menor o subordinada. El ejemplar conservado es un volumen facticio en el que se han encuadernado diferentes obras. En el mismo figuran, con signaturas separadas y como textos independientes: Penitencia de amor (Pedro Manuel de Urrea), Triunfo Raymundino, Aquí comiençan dos romances del marqués de Mantua, Sermón ordenado por Diego de Sant Pedro, Cartas y coplas para requerir nuevos amores, Romance del conde Marcos y de la infanta Solisa, Romance nuevamente hecho por Andrés Ortiz en que se tratan los amores de Floriseo y de la reina de Bohemia, Aquí comiençan iij Romances glosados y Romance del moro Calaynos de cómo requería de amores a la infanta Sibilla.
Formato:
Octavo
Repertorios:
Esta edición cuenta con dos estados (A y B) que varían exclusivamente en la portada (en A se lee, al final del título, "Nuevamente correído", y en B, "Nuevamente historiados y bien correído"), aunque no todos los repertorios lo advierten, empezando por Sánchez. Aragón (s. XVI), I, n. 117; Simón Díaz. BLH, III.2,n. 6251 (reproduce la portada, lo que facilita discernir a cuál se está refiriendo). Los distingue Corfis (1987), n. 1.10 (que identificamos como A) y n. 1.11 (que reconocemos como B y corresponde a la descrita por Sánchez y por Simón Díaz). Las diferencian también IB 17181 (estado A); IB 17179 (estado B); USTC 340520 (estado A); USTC 341525 (estado B).


Ejemplares:
Estado A (portada: "Nuevamente correído").
Londres. BL: C.63.e.16.
Madrid. BNE: R/31062.
Nueva York. HSA.
St. Petesburgo. National Library of Russia, Saltykov-Shchedrin State Public Library: 6.20.9.10.


Estado B (portada: "Nuevamente historiados y bien correído").
Barcelona. BC: Esp. 36-8º (ejemplar digitalizado, google, (http://books.google.es/books?vid=BNC:1001942883&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false).
Cambridge (MA). HLH: SC Sa535 492cj (haciéndose eco de la sugerencia de Sánchez. Aragón (s. XVI), n. 117, el catálogo de la biblioteca la registra como [Venice? 1523] e IB 17180 y USTC 344497, le dan también entrada como [Venezia], s.n., 1523).
Londres. BL: C.63.e.15.
Madrid. BNE: Usoz-687 (ejemplar digitalizado en la BDH, http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/webclient/DeliveryManager?pid=3177089&custom_att_2=simple_viewer), R/13346, Cerv.Sedó / 8642, R/33584).
Milán. ATM: TRIV.L.1019/2; VBA: S.Q.N.1.47.
Pavía. Biblioteca Collegiata di Broni, 128.



Paratextos socioliterarios:
"Prólogo d'este tratado llamado Cárcel de amor. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar no me..." (h. a1v). Con respecto a las ediciones anteriores, el íncipit con la dedicatoria se ha trasladado a la portada del libro.

Paratextos editoriales:
Se conocen dos estados de edición. En la portada del estado A, se lee, al pie del grabado, el título: "Cárcel de amor.Compuesto por Diego de Sant Pedro a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Nuevamente correído"; en la del estado B, el mismo título, pero al final: "Nuevamente historiados y bien correído". Se ha pasado al título de la portada información que en ediciones anteriores figuraba en el íncipit.
El colofón es igual en ambos: "Fue empremido el presente tractado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido por Nicolás Núñez. Fecho en Çaragoça por Jorge Coci. Y acabose a seis días de agosto, año de mil y quinientos y veinte tres años" (h. M4r).


Grabados:
La edición está ilustrada con nuevos grabados inspirados en los originales de la edición de 1493, pero de factura muy diferente. En el título de la portada (estado B) se llama la atención sobre ellos ("Nuevamente historiados y bien correído"). Al tratarse de una edición en octavo, necesariamente se tuvieron que grabar de nuevo y se confeccionaron con el modelo de la primera serie, pero con una estética más renacentista y en formato más reducido. La portada presenta un grabado xilográfico en el que aparece un caballero cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. Con respecto al grabado de 1493, se ha modificado el paisaje, la apariencia del caballero y se ha suprimido la filacteria. El grabado aparece firmado en el ángulo inferior izquierdo con el monograma ". F.". La edición se encuentra ilustrada en su interior con 44 grabaditos (24 si se consideran como un solo el resultante de la unión de dos tacos, que es lo que hace Corfis [1987: n. 1.10, p. 27]), si bien ninguno adorna la continuación de Nicolás Núñez. Algunos de estos tacos se repiten a lo largo del texto y aparecen en diferentes combinaciones. Las mismas xilografías se utilizan en la edición veneciana de la Cárcel de amor de 1531, en la traducción italiana de la Carcer d'amore de 1537 (Francesco Bindoni) y 1546 (Lelio Manfredi) o en el Ardor d'amore de Giovanni Battista Verini, impreso por Giovanni Andrea Vavassore, [s.a.].

Notas:
Simón Díaz (Simón. BLH, III.2,n. 6255) copia erróneamente la fuente de Gallardo (IV, item 3812) y la edición que presenta como impresa en Zaragoza por Jorge Coci, el 6 de agosto de 1532, es realmente la de 1523 (estado B). Sánchez. Aragón (s. XVI), I, n. 117, p. 169, hace suya la sospecha de Salvá (II, n. 1670, p. 96) y considera que esta edición de 1523 probablemente no saliera de los talleres de Jorge Coci, sino de una imprenta italiana. Basa su hipótesis en la similitud entre los tipos y los grabados de la edición de 1523 y la veneciana de 1531. El cotejo de la letrería, con especial atención a la letra M, confirma que los tipos con los que se publica la edición de 1523 no pertenecen a la imprenta de Jorge Coci. Se trataría, por tanto, de una edición falsificada, impresa en Venecia, pero con colofón de Jorge Coci, uno de los impresores más afamados del momento en España. Se desconoce el grado de implicación de Coci en esta empresa. Cuesta creer que el impresor alemán se empeñara en una edición de estas características, teniendo que grabar nuevos grabados adaptados al formato en 8º, cuando todavía contaba en su imprenta con las ricas xilografías de 1493, las cuales volverán a ilustrar la edición zaragozana de 1542. Tras la edición de 1523 pudo estar el librero bresciano Juan Batista Pedrezano, artífice de la edición veneciana de 1531, quien trabajó con diferentes talleres tipográficos venecianos. El caso es parejo al de la edición sevillana de La Celestina de 1523, cuyo origen veneciano, apuntado también por Salvá, es asumido por gran parte de la crítica (Gernert 2005). La obra de Núñez se imprime tras la Cárcel de amor con el título "Tractado que fizo Nicolás Núñez sobre el que sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárcel de amor" (h. K4v). Quizá esta continuación justifica el plural del estado B "Nuevamente historiados", aunque no figura ningún grabado en la misma. Posiblemente sea esta edición de 1523 la que Menéndez Pelayo tomó como fuente para editar por primera vez, en el siglo XX, el tratado de Nicolás Núñez (Whinnom 1973: 358). El ejemplar de la HSA presenta dos ex-libris: "EX MUSAEO CAROLI NODIER" y "Gomez de la Cortina et amiCORUM FALLITUR HORA LEGENDO". Los poseedores de este ejemplar de la Cárcel de amor fueron el polifacético Charles Nodier (1780-1844), poeta romántico francés, narrador de historias fantásticas, dramaturgo, ensayista y periodista, y el bibliófilo mejicano Joaquín Goméz de la Cortina (1808-1868), marqués de Morante, educado en España y poseedor de una riquísima biblioteca hoy dispersa en Francia. Este ejemplar circuló, por tanto, en suelo francés. El ejemplar de la Houghton Library (Cambridge, MA) pertenece al legado de Mary P.C. Nash, esposa de Bennett Hubbard Nash, Instructor and Professor of Italian and Spanish, 1866-1894. Los ejemplares de la BNE llevan ex-libris de Usoz (U/987) y de Pascual de Gayangos (R/13345) (en la segunda hoja de guarda de este ejemplar se lee, escrito a mano: "Es libro prohibido por la Inquisición", seguido de una ficha bibliográfica sobre la obra).


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6252; Domínguez. Sevilla (1501-1550), n. 218; Corfis (1987), n. 1.2; Griffin, n. 251; IB 17184.
En línea: USTC 340521.


Ejemplares:
Ejemplar único: Londres. BL: G. 10226.

Paratextos socioliterarios:
Se repite el íncipit de ediciones anteriores: "El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para ..." (hs. 1v-2r).


Paratextos editoriales:
Al pie de la portada, adornada con el grabado de un caballero con espada subiendo las escaleras de un edificio, se lee el título: Cárcel de amor. "Acabose el presente tratado, intitulado Cárcel de amor, con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue empremido en la muy noble y muy leal cibdad de Sevilla por Jacobo Cromberger, alemán, y Juan Cromberger, en el año del Señor de mil y quinientos y veinte y cinco. A ix días del mes de setiembre" (h. f8v).

Grabados:
La edición solo cuenta con el grabado de la portada, que representa a un caballero cortesano con espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. Es una réplica invertida del grabado que adorna las primeras ediciones de 1493 o la burgalesa de 1496, aunque mucho más tosco. Se ha simplificado el número de figuras que aparecen en lo alto de la torre, modificado el paisaje del fondo y suprimido la filacteria con el título "Cárcel de amor". Aparece enmarcado en una orla formada por seis piezas xilográficas, varias de las cuales se emplean en la edición sevillana de 1527. El grabado de la portada es el mismo que aparece al frente de las ediciones sevillanas de 1509 y 1527. No fue este, sin embargo, el único grabado inspirado en esta serie empleado por los Cromberger. Una copia o imitación de la xilografía de Leriano escribiendo, también invertida, figura en la portada de las Coplas de Mingo Revulgo glosadas por Fernando del Pulgar (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1510) (Griffin 1991: 65), en sus ediciones de los Proverbios de Mendoza (1509 y 1526), en el Libro llamado Fiameta (Sevilla, 1523) o en el Valerio de las estorias de Diego Rodríguez de Almela (Sevilla, 1527), pero nunca se recoge en ninguna de las ediciones sevillanas de la Cárcel de amor.
Notas:
La obra está impresa en letra gótica, con las capitales adornadas como en las ediciones de 1509, c. 1511-1515 y 1527. La letra inicial que abre el prólogo (letra A), está decorada con motivos florales, como en la edición de 1527. No lleva otra paginación que la numeración de los cuadernillos. El "Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárcel de amor" (h. e vij v) se imprime a renglón seguido de la Cárcel de amor de Diego de San Pedro, tan solo con una línea de separación. No hay, por tanto, ningún tipo de transición física entre ambos.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Simón Díaz. BLH,III.2, n. 6253; Corfis (1987), n. 1.13; Fernández Valladares. Burgos, I, n. 180; IB 17186.
En línea: USTC 340522.


Ejemplares:
Ejemplar único: Londres. BL: C.33.f.5.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar ..." (h. a1v).

Paratextos editoriales:
La portada aparece adornada por el mismo grabado que ilustra las ediciones burgalesas de la Cárcel de amor de 1496 y 1522, con una xilografía donde figura un caballero cortesano con espada en la mano que asciende por unas escaleras a un edificio sostenido sobre cuatro pilares; en la filacteria, se lee "Cárcel de amor". Al pie del grabado, impreso en letras góticas, figura "Cárcel de amor". Como en la edición de 1522, el título se repite, por tanto, dos veces en la portada.
"Fenesce el presente tratado, intitulado Cárcel de amor, con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue impresso en la muy noble y muy más leal ciudad de Burgos, en el año del Señor de mil y quinientos y veinte y seis años. A diez días del mes de setiembre" (h, f8v). Sin indicación de impresor, pero: En casa de la viuda de Alonso de Melgar (Fernández Valladares. Burgos 1. n. 180).


Grabados:
Incluye los mismos grabados que la edición burgalesa de 1522. En la portada aparece un caballero cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. En la filacteria se lee "Cárcel de amor". El grabado está adornado por una orla de dos piezas xilográficas abierta por arriba y por abajo. Al pie del grabado se repite el título "Cárcel de amor". En el interior reaparece el mismo grabado de la edición de 1522, con una estética muy diferente a la serie inicial de grabados inspirados en los zaragozanos. Ilustra el pasaje en el que el Autor se sincera con Laureola y, arrodillado ante ella, intercede por Leriano (antes del epígrafe "El auctor a Laureola", h. a6v). El grabado xilográfico "representa una escena ambientada en una galería, en la que una dama recibe un regalo de un galán rogante; va enmarcado por una orla completa de motivos a candelieri que forma parte de la misma entalladura" (Fernández Valladares. Burgos, n. 131, p. 538) y es el mismo que Alonso de Melgar utiliza también en la portada del Tratado de Arnalte y Lucenda (Burgos, 1522, sin especificar fecha de impresión). El mismo grabado adorna posteriormente dos pliegos sueltos: Este es un proceso de amores hecho contra una dama a pedimiento de un galán (1549) y el Documento e instrución prouechosa para las donzellas desposadas y rezién casadas (1552) (vid. Fernández Valladares 2010).

Notas:
Impreso en letra gótica y sin otra paginación que la de los cuadernillos. Al comienzo del prólogo, presenta una capitular xilográfica (letra A), con un adorno animal y un orante en su interior. El Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárcel de amor, se imprime inmediatamente después que la Cárcel sin dejar ninguna hoja en blanco (h. e7v). Al comienzo del prólogo de esta continuación figura una letra inicial (M), perteneciente a otro alfabeto, decorada con motivos florales. En algunos repertorios (IB 17183; USTC 348423) se cita una edición de Burgos, Alonso de Melgar, 1525, que no existe. Lo mismo que otra de 1527 (IB 17187; USTC 348419), ya mencionada por Sánchez, 1, p. 79, pero también imaginaria.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Griffin, n. 276; IB 17188.
En línea: USTC 348424.

Ejemplares:
Ejemplar único: Wolfenbüttel. HABW: A: 156 Quod. (3).
Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para..." (íncipit, h.a1v).

Paratextos editoriales:
En la portada, al pie del grabado, aparece como título "Cárcel de amor". "Acabose el presente tratado intitulado Cárcel de amor con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue empremido en la muy noble y muy leal ciudad de Sevilla por Jacobo Cromberger, alemán, en el año del Señor de mil y quinientos y veinte y siete años, a cuatro de noviembre" (colofón, h.f8v).

Grabados:
La edición solo cuenta con el grabado de la portada, que representa a un caballero cortesano con espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. Es una réplica invertida del grabado que adorna las primeras ediciones de 1493 o la burgalesa de 1496, aunque mucho más tosco. Se ha simplificado el número de figuras que aparecen en lo alto de la torre, modificado el paisaje del fondo y suprimido la filacteria con el título "Cárcel de amor". Aparece enmarcado en una orla formada por seis piezas xilográficas, una de ellas idéntica a la empleada en la edición de 1525. Una de las piezas de la orla inferior presenta un escudo con banda negra. El grabado de la portada es el mismo de otras ediciones sevillanas (1509, 1525). No fue este, sin embargo, el único grabado inspirado en esta serie empleado por los Cromberger. Una copia o imitación de la xilografía de Leriano escribiendo, también invertida, figura en la portada de las Coplas de Mingo Revulgo glosadas por Fernando del Pulgar (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1510) (Griffin 1991: 65), en sus ediciones de los Proverbios de Mendoza (1509 y 1526) y en Valerio de Almela, de 1527 (Lyell 1997: 200), pero nunca se recoge en ninguna de las ediciones sevillanas de la Cárcel de amor.

Notas:
La obra está impresa en letra gótica y no lleva otra paginación que la numeración de los cuadernillos. En la copia digitalizada y servida por la Herzog August Bibliothek, el cuadernillo "e" presenta alteraciones en el orden de las páginas, desorden ya advertido y señalado por Griffin n. 276. Las capitales son similares a las de las ediciones sevillanas de 1509, c. 1511-1515 y 1525. El tránsito entre la obra de Diego de San Pedro y la de Nicolás Núñez se hace en el mismo folio, a renglón seguido, como si de una parte más de la obra se tratara: "Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárcel de amor" (h. e1v). No hay, por tanto, ningún tipo de transición física entre ambos. La noticia de este ejemplar se recoge en un inventario del propio impresor (Griffin. Inventario 1528: 205).

Formato:
Octavo
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6254; Corfis (1987), n. 1.14; IB 17193.
En línea: EDIT16 CNCE 71470; USTC 344589.

Ejemplares:
Barcelona. BC: Toda-I-II-9 (ejemplar digitalizado en google, http://books.google.es/books?vid=BNC:1001972461&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false)
Madrid. BNE, R/3260.
Nueva York. HSA.
Para más ejemplares, vid. USTC.


Paratextos legales:
"Cum gracia y privilegio del ínclito y prudentíssimo senado a la librería o botecha que tiene por enseña la torre junta al puente de Rioalto" (h. G8v, tras el colofón).

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comienza el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para ..." (h. A2r).


Paratextos editoriales:
En la portada, al pie del grabado, "Cárcel de amor, compuesto por Diego de Sant Pedro a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Nuevamente correído". "Estampado en la ínclita ciudad de Venecia. Hízolo estampar miser Juan Batista Pedrezano, mercader de libros, por importunación de muy munchos [sic] señores a quien la obra y estilo y lengua romance castellana muy muncho [sic] plaze. Cor[r]ecto de las letras que trastrocadas estaban. Se acabó año del Señor 1531. A días 20 novembrio, reinando el ínclito y sereníssimo príncipe miser Andrea Griti, duque claríssimo" (h. G8v, colofón).


Grabados:
El grabado de la portada es similar al de la edición supuestamente zaragozana de 1523 y el título al pie de dicho grabado parejo al del estado A. En dicho grabado aparece un caballero cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares. Con respecto al grabado de 1493, se ha modificado el paisaje, la apariencia del caballero y se ha suprimido la filacteria. El grabado aparece firmado en el ángulo inferior izquierdo con el monograma ". F.". Las ediciones de Zaragoza 1523 y Venecia 1531, ambas en 8º, presentan también los mismos grabados en el interior del texto, pero en diferente número y, en algún caso, con diferente combinatoria de tacos. Al margen del grabado de la cárcel de la portada, el del encuentro con el salvaje y el de la conversación del autor con Leriano en una habitación con suelo ajedrezado, ambos ocupando el ancho de la página, el resto son grabados de factura más pequeña y aparecen unidos de dos en dos. En relación con la edición de 1523, añade cuatro grabaditos más y combina de diferente manera cuatro parejas de tacos. En estos casos en concreto las imágenes elegidas no siguen fielmente el texto. Los mismos grabaditos (incluido la escena apaisada del Autor, Leriano y el salvaje Deseo) los empleara también Pedrezano en su posterior edición de la Question de amor de dos enamorados, Venecia, 1533, aunque combinados con otras figuritas factotum, incluidas algunas de las utilizadas para su edición de La Celestina (Venecia, 1531).


Notas:
Impreso en letra gótica y sin otra paginación que la signatura de los cuadernillos. La letra inicial del prólogo (letra A) encierra en su interior un hombre con turbante. Las capitales que abren tanto la Cárcel de Amor (letra D) como la continuación de Nuñez (letra P) están decoradas con motivos vegetales. Tras la Cárcel de amor, y a renglón seguido, se imprime el "Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (h. fvij r). Probablemente no fue la primer vez que se imprimió la obra en Venecia, pues Salvá y Sánchez ya aventuraron la posibilidad de que la edición zaragozana de 1523 se hiciera en Venecia, aunque luego se pusiera en circulación con pie de imprenta de Zaragoza. En el colofón de esta edición de 1531 no figura impresor, tan solo el nombre del mercader del libros, Juan Batista Pedrezano (o Juan Bautista Pederzano), activo desde 1522 a 1555 (vid. Fernanda Ascarelli & Marco Menato, La tipografía del '500, Florencia, Olschki, 1989, pp. 353-356). Es un claro ejemplo de los impresores en la sombra comentados por E. Rhodes, Silent printers. Anonymus Printing at Venice in the Sixteenth Century, Londres, The Bristish Library, 1995. Es probable que estuviera también detrás de la edición de la Cárcel de amor de 1523. Por las mismas fechas, Pedrezano publica también en Venecia La Celestina (1531), el Libro áureo de Marco Aurelio (1532) y el Amadís de Gaula (1533) (Gernert 2005: 213). Las obras de entretenimiento en castellanos publicadas en Venecia por Pedrezano "forman una pequeña biblioteca selecta de literatura española de recreo proyectada desde la mirada del mercado veneciano" (Anna Bognolo, "Entre Celestinas, novela sentimental y libros de caballerías. La empresa editorial de los Nicolini da Sabbio y Juan Bautista Pederzano en Venecia alrededor de 1530", en Serenísima palabra. Actas del X Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Venecia, 14-18 de julio de 2014), eds. Anna Bognolo, et. al, Venecia, Edizioni Ca' Foscari, (Biblioteca di Rassegna iberistica 5), 2017, pp. 727-737, p. 728). El ejemplar de la BNE tiene anotaciones manuscritas en la hoja de guarda que aluden a la edición francesa de Benoit Rigaud de 1583, carente de la continuación de Núñez. En el vuelto, con letra de otra mano, se intenta identificar a Diego Fernández de Córdoba. Al final del libro, hay otra anotación a mano referida a la composición sampedrina que comienza "Mi seso lleno de canas / de mi consejo engañado"; se trata de un escrito para Pascual de Gayangos copiado por el canónigo Miguel del Riego el 2 mayo de 1838. En el mismo rastrea los avatares de esta canción por diferentes repertorios. El ejemplar digitalizado de la Biblioteca de Cataluña lleva uno de los ex-libris del bibliófilo, escritor y diplomático Eduard Toda i Güell.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Solo aparece registrada en CCPBE.


Ejemplares:
Ejemplar único: Barcelona. BC: Bon. 9-II-13 (ejemplar digitalizado en google: http://books.google.es/books?vid=BNC:1001736630&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false).


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar, no..." (h. 1av).


Paratextos editoriales:
Al pie de la portada, tras el grabado, se lee: "Cárcel de amor. Nuevamente hecho".
"Acabose el presente tratado, intitulado Cárcel de amor, con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue impreso en la imperial ciudad de Toledo, en casa de Juan de Ayala, a postrero día del mes de octubre. Año de nuestro salvador Jesucristo de mil y quinientos y treinta y siete" (h. f8v) (colofón).


Grabados:
El único grabado que presenta esta edición es el de la portada. En el mismo figura una dama asomada a una ventana dialogando con un caballero con el bonete en la mano y una espada en el cinto. El grabado aparece enmarcado en un orla formada por cuatro piezas xilográficas y está separado del título por una viñeta con motivos florales. El mismo grabado se repite en la portada de la edición de Toledo de 1540, al igual que algunas de las piezas de la orla. No tiene nada que ver con los grabados que adornan las ediciones anteriores de la Cárcel de amor.

Notas:
El texto está Impreso en letra gótica sin otra paginación que la de los cuadernillos. Las letras capitulares están decoradas con motivos zoomórficos, vegetales y florales. Tras la Cárcel de amor, a renglón seguido, se imprime el "Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (h. evij v). No hay transición entre uno y otro. En las hojas de guarda del libro, figura, escrito a mano, "Libro de caballerías, la edición príncipe se hizo en 1492 en Sevilla". En el inventario de Juan de Ayala (1556), se registran "Catorze Cárcel de amor a doze maravedí, montan CLXVIII" (Blanco Sánchez 1987: 228), que podría pertenecer a cualquiera de las dos ediciones (1537 y 1540) salidas de sus prensas. Hasta ahora no se tenía noticia de la existencia de esta edición.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
No figura en ningún repertorio.


Ejemplares:
Roma. BCR: Rari 815. Ejemplar incompleto, solo se conserva el cuadernillo a8.


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernán[d]ez, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar ..." (h. 1av).


Paratextos editoriales:
El título "Cárcel de amor" se repite dos veces en la portada. La primera, en la filacteria que identifica el edificio erigido sobre cuatro pilares al que accede un caballero cortesano con espada. La segunda, al pie de dicho grabado, donde se lee: "Cárcel de amor. De muy subido y gracioso estilo. 1539". El colofón está perdido.


Grabados:
En la portada figura un grabado idéntico al que adorna las ediciones burgalesas de 1496, 1522 y 1526, en el que se representa a un cortesano con una espada en la mano subiendo las escaleras de un edificio sostenido sobre cuatro pilares, arquitectura identificada por la filacteria como "Cárcel de amor". El grabado está enmarcado en una orla incompleta formada por un adorno en forma de trenza a la izquierda y por varias piezas xilográficas a la derecha, en una de las cuales aparece una figurita en forma de doncel sobre un jarrón y en otra, un angelote con alas puesto de perfil sobre el cáliz de una flor. Estas piezas xilográficas que conforman la orla aparecen también encuadrando otros grabados en obras burgalesas impresas por Juan de Junta, entre otras, la Égloga nuevamente compuesta por Juan de Paris (1536), la Tragicomedia de Calisto y Melibea (1536 y 1542), La forma libelandi (1536) o la Tragicomedia alegórica del paraíso y del infierno (1539). En el interior de la obra (h. a6v) se encuentra también un grabado que "representa una escena situada en una galería, en la que una dama recibe un regalo de un galán rogante; aparece enmarcado por una orla completa de motivos a candelieri que forma parte de la misma entalladura" (Fernández Valladares. Burgos, n. 131, p. 538). El grabado es el mismo empleado por Alonso de Melgar en 1522 en la edición de Arnalte y Lucenda (portada) y en la Cárcel de amor (h. a6v), y luego por sus sucesores en la Cárcel de amor de 1526. El mismo grabado adorna posteriormente dos pliegos sueltos: Este es un proceso de amores hecho contra una dama a pedimiento de un galán (1549) y el Documento e instrución prouechosa para las donzellas desposadas y rezién casadas (1552) (vid. Fernández Valladares 2010).


Notas:
Hasta la fecha se desconocía la existencia de esta edición. En el Catálogo de la Biblioteca Casanatense de Roma se brinda realmente una noticia imaginaria. De la ficha catalográfica parece deducirse que el ejemplar allí localizado (Rari, 815) corresponde a una edición de la Cárcel de amor impresa en Valencia, por Francisco Díaz Romano, en 1535. No se ha advertido, sin embargo, que se trata de un volumen facticio que contiene, realmente, dos ediciones fragmentarias y totalmente desconocidas de la Cárcel de amor ([Burgos, Juan de Junta], 1539) y Arnalte y Lucenda (Valencia, Francisco Díaz Romano, 1535). El sello que aparece en el ejemplar (una torre rodeada de las iniciales H.C.C. y coronada con una estrella de ocho puntas) identifica a su dueño con Hieronymus Cardinalis Casanate, como me aclara Mª Jesús Lacarra, lo que explicaría que el ejemplar se encuentre en tierras italianas y en concreto en dicha biblioteca. Aporta datos de este ilustre cardenal, Gerónimo de Casanate, de ascendencia turiasonense, Félix de Latassa y Ortín, Biblioteca nueva de escritores aragoneses que florecieron desde el año 1689 hasta 1753, Pamplona, Oficina de Joaquín Domingo, 1800, t. IV, pp. 124-127.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Corfis (1987), n. 1.16; María Dolores Ruiz Negrillo, Impresos del siglo XVI en Toledo, Madrid, Universidad Complutense, 2002, (Tesis doctoral), pp. 121-122; IB 17196.
En línea: USTC 340523.


Ejemplares:
Ejemplar único: Londres. BL: C.62.b.13.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tractado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar, no me ..." (h. a1v).

Paratextos editoriales:
En la portada, adornada con el grabado de una pareja conversando en la ventana, figura el título: "Cárcel de amor. Agora nuevamente hecho". "Acabose el presente tratado, intitulado Cárcel de amor, con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue impresso en la imperial ciudad de Toledo, en casa de Juan de Ayala, a xxviij días del mes de febrero. Año de nuestro salvador Jesucristo de mil y quinientos y cuarenta años" (h. f8v).

Grabados:
El grabado de la portada es el mismo que ilustra la de la edición toledana de 1537, aunque enmarcado por una orla diferente. La orla está formada por cuatro piezas decoradas con motivos geométricos (horizontal superior) y vegetales (resto). El grabado queda realzado a su vez por dos viñetas o piezas de orla horizontales con decoración floral y vegetal en jarrones. La escena representa a una dama en la ventana conversando con un caballero en la calle que porta espada en el cinto y un bonete en la mano.

Notas:
Impreso en letra gótica, con capitales decoradas con motivos zoomórficos, vegetales y florales. La única paginación es la de las signaturas de los cuadernillos. Con respecto a la edición toledana de 1537, en la portada se añade el adverbio "agora". Tras la Cárcel de amor, se imprime, a renglón seguido, el "Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (h. evij v). El exlibris del ejemplar conservado, "J.S. + SEMPER IDEM + TODO POR ARAGÓN Y PARA ARAGÓN", identifica como dueño del mismo a Juan Manuel Sánchez, el autor de la Bibliografía aragonesa del siglo XVI, aunque no la registra en su lista de ediciones (vol. 1, p. 78). En el inventario de Juan de Ayala (1556), se anotan "Catorze Cárcel de amor a doze maravedí, montan CLXVIII" (Blanco Sánchez 1987: 228), que podría pertenecer a cualquiera de las dos ediciones (1537 y 1540) salidas de sus prensas.

Formato:
Cuarto
Repertorios:
Livros Évora, n. 701; IB 17199.
En línea: USTC 351253.


Ejemplares:
Ejemplar único: Évora: COTA- séc.XVI, 2721. El ejemplar está incompleto, tiene rasgada parte de la hoja e7r-e7v.


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar, no me..." (h.1v).

Paratextos editoriales:
En la portada, al pie del grabado, se lee: "Cárcel de amor. De muy subido y gracioso estilo, agora de nuevo historiado". El título "Cárcel de amor" figura también en la filacteria del grabado que identifica el edificio sostenido sobre cuatro pilares. "Fenesce el presente tratado intitulado Cárcel de amor, con otro tratadillo añadido que hizo Nicolás Núñez. Fue impresso en la muy noble y leal ciudad de Çaragoça, en casa de George Coci, a expensas de Pedro Bernuz y Bartolomé de Nágera. Año de M. D. xlij, a veinte y tres del mes de deziembre" (h. f6v) (colofón). Tras el colofón figura una de las marcas del impresor Jorge Coci (vid. Francisco Vindel, Escudos y marcas de impresores y libreros en España durante los siglos XV a XIX (1485-1850), Madrid, Orbis, 1942, p. 115).

Grabados:
La edición está adornada con grabados de la misma serie de empleados en la zaragozana de 1493. En virtud de ello, la mención que en la portada se hace a su condición de edición ilustrada ("agora de nuevo historiado") quizá se explique en referencia a la edición de 1523, en octavo y con pequeñas xilografías de muy diferente factura y estética a las de la princeps. En total, esta edición de 1542 está ilustrada con 20 grabados, algunos de los cuales se repiten en varias ocasiones. El grabado donde se representa a Laureola sentada en un trono y al autor arrodillado a sus pies (ausente en los membra disjecta de la edición de 1493 y no incluido en la burgalesa de 1496, pero sí en la catalana de 1493) añade los nombres de "auctor" y "Laureola" al pie de sus figuras. Es el mismo grabado que Jorge Coci había utilizado en la portada de la Tragicomedia de Calisto y Melibea (Zaragoza, 1507), con los nombres de (Calisto) y (Melibea) al pie. Con respecto a la serie inicial, no se utiliza en esta edición el grabado de la justa entre Leriano y Persio presenciado por los reyes desde el mirador. Es el grabado que figura al frente de la portada de La conquista del reino de Nápoles con todas las cosas que Gonçalo Fernándes ha hecho después que partió de España con toda su armada, sin lugar, nombre ni fecha de impresión, pero publicada en Zaragoza por Jorge Coci hacia 1505-1506, reproducido y comentado por Miguel Ángel Pallarés en la edición del libro realizada junto a Hugo Vázquez Bravo y María Josefa Sanz Fuentes, Zaragoza, Institución «Fernando el Católico», Centro de Estudios Borjanos, 2016, p. 21 y 102. Frente a estas primeras ediciones, los grabados de la de 1542 van todos ellos enmarcados en orlas formadas por diferente número de piezas xilográficas. Las orlas enriquecen los grabados y a ello podría referirse también el anunciado "agora de nuevo historiado".

Notas:
El texto está impreso en letra gótica, sin otra paginación que la de los cuadernillos. Presenta algunas letras iniciales (A, N, L) decoradas con motivos animales, florales y vegetales. Incluye también el Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor, que se edita inmediatamente después de la Cárcel de amor sin ninguna página en blanco (h. e7r). Tras el título figura un grabado de la serie, un caballero sentado escribiendo.


Formato:
Cuarto
Repertorios:
Esta edición ha sido identificada hasta ahora como publicada en Medina del Campo por Pedro de Castro, siguiendo la referencia de Pérez Pastor. Medina, n. 41, que remite al Catálogo de la Biblioteca de Rouen; Sánchez, 1, p. 78; Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6256; Corfis (1987: n. 1.17); IB 17200.En línea: USTC 348420.



Ejemplares:
Ejemplar único: Rouen (Francia). BMR. O. 649. (2).


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donceles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámasse Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para callar no me..." (h. a1v).

Paratextos editoriales:
En la portada, al pie del grabado, se lee "Cárcel de amor. Agora nuevamente hecho", seguido de una cruz. No tiene colofón, Tras la continuación de Nicolás Núñez, termina con "Fin de la obra" (h. f8v).


Grabados:
Solo cuenta con el grabado de la portada, en el que se representa una escena galante. En un jardín rodeado por un muro semicircular, una dama parece entregar una carta a un caballero que porta un halcón en su brazo. Fuera del recinto, figura un palafranero conduciendo un caballo. La estampa y el título se enmarcan en una orla formada por cuatro piezas. La orla superior horizontal presenta dos reptiles enfrentados especularmente y la inferior, una carátula de la que salen sendos reptiles. Las orlas verticales muestran un trenzado floral simétrico con variantes filiformes. El grabado es similar al que adorna la portada de la Tragicomedia de Calisto y Melibea (Sevilla, Dominico de Robertis, 1536), completado en este caso por un taco menor en el que aparece Celestina con el hilado llamando a la puerta de la casa de Melibea. El mismo grabado, así como la orla superior horizontal y las orlas verticales de esta edición sampedrina, ilustra la portada de La historia de Griseldis, marquesa de Saluces, a exemplo de las dueñas casadas, provocándolas a obediencia, paciencia, y confianza y a toda virtud, [s.n], pero [Sevilla, Dominico de Robertis, ca. 1544] (vid. La Historia de Griseldis (c. 1544), eds. Juan Carlos Conde y Víctor Infantes, Viareggio-Lucca, Mauro Baroni editore, 2000, p. 82). La orla con los dos reptiles enfrentados especularmente se repite en muchos impresos salidos del taller de Dominico de Robertis; además de en los citados por Conde e Infantes, puede verse en el Provechoso tratado de cambios y contratación de mercaderes (1542), en La historia del rey Canamor y del infante Turián (1546), en La vida y excelentes dichos de los más sabios filósofos que uvo en este mundo (1545) y en Flor de virtudes (1545), en estos dos últimos casos también se emplean las mismas orlas laterales con el trenzado floral. Tras la muerte de Dominico de Robertis, sus sucesores emplean la mencionada orla horizontal en la obra Síguense diez y seis coplas de don Jorge Manrique (1550).


Notas:
Todos los repertorios citados identifican esta edición localizada en Rouen como impresa en Medina del Campo por Pedro de Castro en 1544, sin embargo, Arlette Doublet, Catalogue du fonds ancien espagnol et portugaise de la Bibliothèque Muncipale de Rouen 1479-1700, Rouen, Publications de l'Université de Rouen, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, p. 118, la describe sine notis ("Cárcel de amor.- (s. l. n. d.). In 4º, relié avec NIDEL (fray)"). Aparece encuadernada en un volumen facticio junto a la obra de Cristóbal de Castillejo, "Sermón de amores del maestro buen talante llamado fray Nidel, de la orden del fristel. Agora nuevamente corregido y emendado. Año 1544" (portada). La obrita de Castillejo cuenta con su propio colofón ("Fue impresso el presente Sermón de amores en la muy noble villa de Medina del Campo por Pedro de Castro, impressor de libros. Acabose a ocho días del mes de Hebrero [sic]. Año 1544"). Se trata de la segunda edición que Pedro de Castro realiza de dicho Sermón, pues ya lo había publicado en 1542. El colofón transcrito (1544) se refiere exclusivamente al Sermón de amores de Castillejo, encuadernado tras la Cárcel de amor, pero no a esta. Se trata realmente de dos textos exentos unidos en un mismo volumen por deseo expreso de su poseedor, quizá Lineyrac, el nombre que aparece manuscrito al comienzo y al final del volumen, pero no de un proyecto editorial. El grabado de la portada, la orla que lo enmarca y la tipografía en general nos remiten a la imprenta sevillana de Dominico de Robertis, cuya actividad se centra en los años 1533-1548, aunque la de su taller se extiende hasta 1553 (vid. Domínguez. Sevilla (1501-1550), pp. 43-45). La similitud de la portada de esta edición de la Cárcel de amor con la de la Historia de Griseldis, un impreso también sine notis, pero publicado en Sevilla, por Dominico de Robertis, c. 1544, y los razonamientos aducidos por sus editores han sido el punto de partida para la identificación de esta edición de la Cárcel de amor como un impreso salido de su mismo taller. La datación solo pretende ser aproximativa y requiere una investigación más exhaustiva de la tipografía en el conjunto de su producción. El ejemplar conservado presenta dos ex-libris: "Lineyrac" y "BIBLIOTH. ROTHOMAG." (arzobispado de Rouen). Sánchez, 1, p. 78, apunta, además de esta supuesta edición de Medina del Campo 1544, otra en Medina del Campo aparecida en 1545. Ningún otro repertorio, salvo IB (17201) y USTC (348421), que lo toman como referencia, la reconoce.


Formato:
Dozavo
Repertorios:
Peeters Fontainas. Pays-Bas Méridionaux, n. 1162; Corfis (1987), n. 1.18; IB 17202.
En línea: USTC 440623.


Ejemplares:
Madrid. BNE: R/39980.Nueva York. HSA.
Viena. ONV. Ejemplar digitalizado por la Österreichische Nationalbibliothek (http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ185856101).
Praga. BECP: 9 L 000156. Ejemplar encuadernado junto a la Cuestión de amor de 1546 y la Tragicomedia de Calixto y Melibea, Amberes, Marín Nucio [1547], aunque en la digitalización no se incluye la Cárcel.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros cavalleros cortesanos. E llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo asssí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufirmiento..." (h. A1v).

Paratextos editoriales:
En la parte superior de la portada se lee: "Question de amor y Cárcel de amor". Después de ambos títulos se reproduce un grabado con la enseña de las dos cigüeñas, marca del impresor flamenco Martín Nucio y, tras él, el pie de imprenta: "Fue impreso en Enveres en el unicornio doro par [sic] Martín Nucio. MDXLVI". Sigue la tabla de contenidos: "Lo que en este presente libro se contiene es lo siguiente". Primero se desglosa el de la Question de amor y luego se cita, simplemente, el título de Cárcel de amor, sin especificar nada más (h. A1v). A la Question de amor sucede la Cárcel de amor con su propia portada : "Cárcel de amor del complimiento de Nicolás Núñez", fusionando en uno solo los dos títulos de Diego de San Pedro y de Nicolás Núñez. Tras el título se repite de nuevo el grabado con la enseña del impresor y el pie de imprenta: "Fue impreso en Enveres en el unicornio doro por industria de Martín Nucio".

Grabados:
No tiene otro grabado que la marca tipográfica de Martín Nucio (en activo entre 1540 y 1558) con la enseña de las dos cigüeñas sin lema alguno, que se repite cuatro veces: al frente de la portada, al final de la Question de amor, en la portada propia de la Cárcel de amor del complimiento de Nicolás Núñez y al final del volumen. Sobre este impresor, vid. http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/imprenta/imprenta_n.htm#nuyts.


Notas:
La actividad editorial de Martín Nucio es muy rica y en ella ocupa un lugar importante la reedición de obras de surtido como la presente (vid. Jaime Moll, "Amberes y el mundo hispano del libro", en Encuentros en Flandes. Relaciones e intercambios hispanoflamencos a inicios de la Edad Moderna, eds. Werner Thomas y Robert A. Verdonk, Lovaina, Leuven University Press, 2000, pp. 117-131). Es la primera vez en la que empieza a publicarse la Cárcel de amor junto a la Question de amor, una obra anónima impresa en 1513 (Valencia) y reeditada en numerosas ocasiones (Vigier 2006: 401-405). En virtud de la disposición del volumen (Question de amor, Cárcel de amor, continuación de Núñez), la Cárcel de amor queda relegada a un segundo lugar. En esta edición se marca verbalmente el tránsito entre la obra de San Pedro y la de Núñez: "Aquí se acaba el [sic] Cárcel de amor" (h. F12r). "Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárcel de amor" (h. G1r). Finalizado el texto, se lee: "Aquí se acaba la Cárcel de amor. Lo que se sigue no es de la obra, mas púsose aquí porque no uviesse tanto papel blanco y es buena letura y verdadera" (h. H6r). En la página siguiente se añade: "Aquí comiencan [sic] tres romances nuevamente compuestos, con un villancico al cabo, cómo se tornó a ganar España". Para aprovechar el papel sobrante, el impresor flamenco inserta como apéndice este pliego suelto con romances ("Un día de Santantón", "Cavalga Diego Laínez. Otro Romance", "Romance de los cinco maravedís que el rey don Alonso octavo pedía los hijosdalgo") (vid. Alejandro Higashi, "El género editorial y el Romancero", Lemir, 17 (2013), pp. 37-64, p. 44) y un villancico ("Quien será tan enemigo"), que realmente es el cabo de un villancico atribuido al Comendador Escrivá o a Nicolás Núñez (vid. Manuel-Jesús Moreno García, La poesía de Nicolás Núñez, Durham theses, Durham University,1996, ">http://etheses.dur.ac.uk/5199/">http://etheses.dur.ac.uk/5199/,pp. 216-217). La idea de unir por primera vez ambos textos parte del editor flamenco, sin embargo la tendencia de emparejar textos sentimentales no era nueva (vid. María de las Nieves Muñiz Muñiz,"Sobre la traducción española del Filocolo de Boccaccio (Sevilla 1541) y sobre las Treize elegantes demandes d'amours", Criticón, 87-88-89 (2003), pp. 537-551, p. 541). Esta edición marca un hito importante en la trayectoria editorial de la obra porque cambia el formato (ahora en dozavo), el tipo de letra (en redonda y no en gótica), omite los grabados y propone la lectura conjunta con la Question de amor. En 1556 un volumen, sin encuadernar, con la Cárcel de amor y la Question de amor costaba 51 maravedíes (Pettas 1995: 140).

Formato:
Octavo
Repertorios:
Pérez Pastor. Medina, n. 56; Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6257; Corfis (1987), n. 1.19; IB 17203.
En línea: USTC 346729.


Ejemplares:
Ejemplar único: Nueva York. HSA.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue fecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Digo [sic] de Sanct Pedro. Comiença el prólogo. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento para ..." (hs. a1v).

Paratextos editoriales:
En la portada, al pie del grabado que la adorna, se lee: "Cárcel de amor, hecho por Hernando de Sant Pedro. Con otras obras suyas. Va agora añadido el sermón que hizo a unas señoras que dixeron que le desseavan oír predicar. Nuevamente impresso. MDXLVII años" (h. a1r). "Fue impresso el presente tratado de Cárcel de amor en la noble villa de Medina del Campo, por Pedro de Castro, impressor de libros. Acabose en fin de febrero. Año de mil y quinientos y cuarenta y siete" (h. i8r).


Grabados:
El único grabado que adorna la edición es el de la portada y está compuesto por dos tacos recreando una escena de exterior. En el primero, aparece una dama asomada a la ventana y en la calle, ante ella, un caballero tocando una guitarra. Tras él, otro taco con un caballero que haría las veces de escudero. Esta misma viñeta había aparecido dos años antes ilustrando la portada de la Question de amor, agora nuevamente impresso con algunas chosas [sic] añadidas (Medina del Campo, Pedro de Castro, 1545), como ya señaló Pérez Pastor, La imprenta en Medina del Campo, n. 50. La misma estampa se reproduce también en el interior de la Tragedia Policiana (Medina del Campo, Pedro de Castro, 1547) (vid. su reproducción en Lyell 1997: 336), una de las tempranas imitaciones de La Celestina, representando en su primera aparición a Policiano y Solino. El taco con el caballero solo lo empleará de nuevo Pedro de Castro en la portada del Diálogo de mujeres de Cristóbal de Castillejo (Medina del Campo, 1548) para representar en este caso al sabio Fileno.

Notas:
Presenta como novedad con respecto a otras ediciones impresas en España su formato en octavo, frente al habitual en cuarto. Está impresa en letra gótica, presenta algunas capitales (A, D) decoradas y no tiene otra paginación que la de los cuadernillos. Tras la Cárcel de amor, y sin transición alguna de páginas o espacios en blanco, se edita el "Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (h. g8v.). Al final de esta continuación se lee: "Fin de Cárcel de amor" (h. i5r). Se añaden seguidamente otras obras de Diego de San Pedro anunciadas ya en la portada. Al frente figura la rúbrica "Comiençan las obras de Diego de Sant Pedro y esta primera es una que hizo a una dama de la reina doña Isabel" (hs. i5v-i8r). Las obras anunciadas se reducen, sin embargo, a esta composición, que es el primer poema de Diego de San Pedro que trae el Cancionero General ("Dama que mi muerte guía"), y finalmente el colofón. A todo ello se ha añadido un nuevo cuadernillo con otras obras de Diego de San Pedro, impreso, como ya advirtió Pérez Pastor. Medina, n. 56, con una letrería de cuerpo mayor que la de la Cárcel de amor, "por cuya razón pudieran corresponder a otra edición, ó estar impresos aparte". Se edita en dicho cuadernillo el Sermón ordenado por Diego de Sant Pedro porque le dixeron unas señoras que le desseavan oír predicar. Recuérdese que en el prólogo dedicatoria de la Cárcel de amor, San Pedro dice escribir la obra a petición de don Diego Hernández y ha de ser "del estilo de una oración que enbié a la señora doña Marina Manuel (Parrilla 1995: 3), es decir, del Sermón. La decisión de editarlos ahora juntos habría satisfecho, por tanto, al noble destinatario. El Sermón comprende 10 hojas y tras él, en el mismo folio, se imprime también la composición antes citada, "Comiençan las obras de Diego de San Pedro y esta primera es una que hizo a una dama de la reina doña Isabel", aunque sin las tres últimas coplas. El ejemplar perteneció a la Biblioteca de Salvá y después, según sus exlibris, a Ricardo de Heredia y al marqués de Jerez de los Caballeros, de quien pasó, finalmente, a la Hispanic Society.


Formato:
Dozavo
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6258; Corfis (1987), n. 1.20; IB 17204.
En línea: USTC 346728; PhiloBiblon BETA texid 1750, manid 5625.


Ejemplares:
Ejemplar (único): Nueva York. HSA.

Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros caballeros cortesanos. E llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sant Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento..." (fol. 1v).

Paratextos editoriales:
En la portada aparece el título "Question de amor y Cárcel de amor", seguido del grabado con la marca del impresor y, al pie, "En París, en casa de Hernaldo Caldera y de Claudio Caldera, su hijo. 1548". Las dos obras poseen portadas independientes. La de la "Cárcel de amor del complimiento de Nicolás Núñez" está adornada con el mismo grabado e idéntico pie de imprenta al de la portada principal.


Grabados:
El grabado que aparece en la portada, entre el título y el pie de imprenta, es una alegoría del Tiempo, representado en un viejo con alas, hoz y pies de fauno o de toro, con el lema: "Tempus. Hanc aciem sola redundit virtus". Se repite en las portadas independientes de ambas obras y al final del libro. Es la marca de impresor empleada por Hernaldo Caldera y su hijo Claudio Caldera y la heredan del impresor Simon de Colines (o Colineo) (en activo hasta la fecha de su muerte en 1546).

Notas:
Hernaldo Caldera y su hijo Claudio Caldera son los nombres españolizados de Regnault I Chaudière (o Reginaldus Calderius) y Claude Chaudière (o Claudius Calderius), dos impresores parisinos asociados entre 1546 y 1551. Regnault Chaudière se casó con una hijastra de Simon de Colines y, después de la muerte de este reconocido impresor, le sucedieron en el negocio y utilizaron su marca del Tiempo (vid. Jean-Dominique Mellot et Elisabeth Queval, avec la collaboration d'Antoine Monaque, Répertoire d'imprimeurs / libraires (vers 1500 - vers 1810), Paris, Bibliothèque nationale de France, 2004, 9ª ed., item 1134 y 1131). Como en la edición de Amberes de 1546, se editan ambas obras en dozavo, en letra redonda y con paginación independiente. Según se anuncia en la portada, primero se ofrece la Question de amor y, seguidamente, la Cárcel de amor del complimiento de Nicolás Núñez. El tránsito entre el texto de San Pedro y el de Nuñez se indica con el cierre del primero: "Aquí se acaba el [sic] Cárcel de amor" (fol. 74v) y el anuncio del segundo: "Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (fol. 75r). Termina el tratado con la indicación "Aquí se acaba la Cárcel de amor. Lo que se sigue no es de la obra, mas púsose aquí porque no uviesse tanto papel blanco y es buena letura y verdadera" (fol. 91v). Como en la edición de Amberes de 1546, se edita el pliego suelto con varios romances "aquí comiencan [sic] tres romances nuevamente compuestos, con un villancico al cabo, cómo se tornó a ganar España" (fols. 92r-96r). Quizá aluda a esta edición el registro que figura, en 1552, en el inventario de la librería de la sociedad Junta-Cánova, creada por Juan de Junta y Alejandro de Cánova (1532-1552) para potenciar la vía italiana-salmantina de importación frente a la lyonesa-medinense de la Compañía general. En dicho inventario figura"Cárcel de amor de Colineo", que Vicente Bécares, "Bibliotecas privadas salmantinas de la época del Emperador", en Bibliotecas y librerías en la España de Carlos V, dir. José María Díez Borque, Madrid, Calambur, 2015, pp. 33-53, p. 44, identifica como "edición pirateada por el impresor parisino". Probablemente no se trate de una edición pirata, sino de esta parisina de 1548, con el grabado de la marca de impresor al frente de la portada (alegoría del Tiempo, ya comentada), la adoptada, desde 1527, por Colineo, que luego pasó a los Caldera, lo que llevaría al autor del inventario a confusión. En 1556 un volumen, sin encuadernar, con la Cárcel de amor y la Question de amor costaba 51 maravedíes (Pettas 1995: 140). El ejemplar de la HSA procede de la biblioteca del Marqués de Jerez (con el lema cidiano "Quien escribió este libro del Dios paraíso) y tiene anotado, en la parte superior de la portada, "Ex-libris Friderici Beckleri. 1596 .15 octob.".

Formato:
Octavo
Repertorios:
Sánchez. Aragón (s. XVI), II, n. 320; Corfis (1987), n. 1.21; IB 17205.
En línea: USTC 346478.


Ejemplares:
Ejemplar único (incompleto): Nueva York. HSA.
Paratextos socioliterarios:
Falta la portada y las hojas anteriores al cuadernillo A3, donde figuraría el prólogo-dedicatoria. Presumiblemente, la portada estaría adornada con el mismo grabado que ilustra el tratadillo de Nicolás de Núñez.

Paratextos editoriales:
Falta la portada y las hojas anteriores al cuadernillo A3. No presenta colofón. Al final de la obra, y antes de la continuación de Nicolás Núñez, se lee: "Aquí se acaba el Cercel [sic] de amor" (h. G3v).

Grabados:
La edición aparece ilustrada con grabados que no se corresponden con ninguna de las series hasta entonces empleadas en ediciones anteriores. Unos son tacos y otros escenas que se ajustan relativamente bien al contenido del libro. Algunos tacos aparecen en otras obras impresas por Esteban G. de Nájera. La dama que representa a Laureola escribiendo se encuentra al final del Cancionero llamado Vergel de amores (1551); otras figurillas se emplean también en diferentes partes de la Silva de varios romances; el taco que representa a un cortesano, lo había utilizado ya Esteban G. de Nájera en la edición de Desiderius Erasmus, Libro de Apothegmas, Zaragoza, 1552. Otro grupo de grabados, de distinta factura y firmados con el monograma L, se intentan acomodar al sentido del texto. Una de estas estampas repite, con alguna modificación, la que adorna el canto V del Orlando furioso de Ariosto en la edición de Gabriele Giolito de Ferrari (1542) y otras son copias manipuladas de grabados de Hans Holbein, como estudio en "Adaptación de grabados de Hans Holbein para la Cárcel de amor (Zaragoza, Esteban de Nájera, 1551)", Janus. Estudios sobre el Siglo de Oro, 6 (2017), pp. 138-168 (http://www.janusdigital.es/revista.htm?id=10). La continuación de Nicolás Núñez (h. G4r) cuenta con su propia portada decorada con un grabado que pudiera ser también el que figurara al frente del libro. En el mismo aparece, al fondo, una fortaleza con dos torres entre medio de las cuales se lee, en letras xilografiadas, "Cárcel de amor". Saliendo del edificio aparece en un primer plano un amorcillo desnudo embrazando en una mano un escudo y en la otra alzando una flecha-llave. Dicho grabado se encuentra enmarcado en una orla de seis piezas xilográficas. La continuación de Núñez está adornada con varios de los mismos grabados utilizados en las páginas precedentes de La cárcel de amor.


Notas:
El libro está editado en octavo, impreso en letra gótica y a dos tintas (negro y rojo para los títulos y las capitales en las primeras hojas; posteriormente solo negro). La edición concluye con la indicación "Aquí se acaba el Cercel [sic] de amor" (h. G3v) y en la siguiente página se presenta la continuación de Nuñez con portada propia, adornada en la parte superior por un grabado con un edificio que representa ser la cárcel de amor, según se lee en el cartel xilografiado entre sus almenas. Debajo del grabado se imprime: "Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de San Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor. MDLI". Esta fecha, 1551, es la que otorgamos también a la Cárcel de amor. Tras ella, y con paginación aparte, se edita el Libro llamado Question de amor nuevamente historiado, precedido de dos portadas arquitectónicas idénticas, en cuyo centro aparece, en la primera, la marca del librero Miguel de Suelves, alias Zapila (un águila con un escorpión en el pico y el lema “VLTIO IVSTA” ['la justa venganza')] y al pie el escudo tipográfico de Esteban de Nájera, y en la segunda, en el centro de la portada arquitectónica, el título del libro. Dichas portadas son idénticas a las empleadas por el mismo impresor en otras publicaciones (por ejemplo, De vini commoditatibus, libellus, 1550). La Question de amor está embellecida con los mismos grabados empleados en la Cárcel de amor más algún otro taco nuevo. Este incompleto ejemplar presenta el exlibris "Quien escribió este libro del Dios paraíso", que lo vincula a la biblioteca del marqués de Jerez.


Formato:
Octavo
Repertorios:
Simón Díaz. BLH, III.2, n. 6259; Corfis (1987), n. 1.22; IB 17208.
En línea: CNCE 27076; USTC 27076; EDIT 16 27076.

Ejemplares:
Londres. BL: 12490.a.10
Madrid. BNE: R/3238, R/8916 (incompleto), R/11164; UNED, F- ANTIGUO - F.A. 126; BUCM (ejemplar digitalizado en google, http://books.google.es/books?printsec=frontcover&vid=UCM5320784546&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false).
Munich. BSM: P.o.hisp.150 m. (ejemplar digitalizado en Deutsche Digitale Bibliothek, https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/DOO6OW7ZAE2E4JQRINLZIHP5RYBJ2APU).
Nueva York. HSA.Wolfenbüttel. Herzog-August-Bibliothek (HABW): A: 31.9 Eth.



Paratextos socioliterarios:
"Al muy magnífico señor Antonio de Pola, capitán de su majestad cesárea, etc. Mi señor, entre otros libros que ..." (h. A2r-2v). Esta dedicatoria está firmada por Alonso de Ulloa, en Venecia, a 27 de junio de 1553. En ella justifica el envío de la Cárcel de amor, un libro "muy deleictable y gratioso", para que con él soporte mejor el fuerte calor del Piamonte, adonde el capitán se encontraba sirviendo al Emperador. Tras la dedicatoria, se reproduce de nuevo el íncipit y el prólogo-dedicatoria original del libro: "El siguiente tractado fue fecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de Sanct Pedro. Comiença el prólogo. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufrimiento..." (hs. A3r - A3v).

Paratextos editoriales:
La portada brinda, además del título y un avance de los contenidos, la dedicatoria y el pie de imprenta: "Cárcel de amor hecha por Hernando de Sanct Pedro, con otras obras suyas. Va agora añadido el Sermón que hizo a unas señoras que dixeron que le desseavan oír predicar. Dirigida al muy magnífico señor Antonio de Pola, y nuevamente con diligencia corregida y emendada por el señor Alonso de Ulloa". En la misma portada, tras el grabado con la marca de impresor, se consignan los datos de edición: "Imprimiose en Venetia, en casa de Gabriel Giolito de Ferrariis y sus hermanos. MDLIII". La obra se cierra con un colofón, nuevamente precedido de la marca de impresor, donde se repite la misma información: "Fue impresso el presente tractado llamado Cárcel de amor en la ínclita ciudad de Venetia, en casa de Gabriel Giolito de Ferrariis y sus hermanos. Acabose a xxviij días andados del mes de junio, año de nuestra reparación. MDLIII" (fol, 62v).

Grabados:
Los únicos grabados que aparecen en el libro son los que se encuentran en la parte inferior de la portada y antes del colofón y corresponden a las marcas tipográficas de Gabriel Giolito de Ferrariis, con la enseña de la Fenice y dos lemas. La marca de impresor utilizada por Giolito en la portada es un ave fénix con las alas abiertas y con la cabeza vuelta hacia la derecha, sobre una llama que sale de un ánfora sostenida por dos monstruos con cara de sátiros y alas, con las iniciales «G. G. F.». Junto a las llamas de fuego se lee el lema "Semper eadem" y, circundando al ave Fénix ,"De la mia morte eterna i vivo". Es una de las marcas más empleadas entre 1546 y 1568, el periodo de más intensa producción del taller de Gabriel Giolito, y utilizada en las obras en formato octavo. La del colofón representa otra versión de la misma, con una ave Fénix vuelta hacia la izquierda, mirando a un sol antropomorfo causante de la combustión. Esta es la marca perferida para el final de los volúmenes (vid. Angela Nuovo y Christian Coppens, I Giolito e la stampa nell' Italia del XVI secolo, Genève, Librairie Droz, 2005, p. 131). Las capitales están historiadas y pertenecen a diferentes alfabetos de distintos tamaños empleados regularmente por la imprenta de Gabriel Giolito en esos mismos años. Estos alfabetos figurados fueron una de sus propuestas editoriales más imitadas y se convirtieron en una verdadera moda europea (vid. Franca Petrucci Nardelli, La lettera e l'immagine. Le iniziali "parlanti" nella tipografia italiana (secc. XVI-XVIII), Firenze, Leo S. Olschki Editore, 1991). Algunas de las iniciales usadas en su edición de la Cárcel de amor, como la "L" (Lotis perseguida por Príapo), la "Q" (Quirino a caballo) o la "D" (un delfin montado por un querubín), pertenecen a series mitológicas de "iniciales parlantes" (cada letra corresponde a la primera letra del personaje principal representado en la escena) (vid. Franca Petrucci Nardelli, La lettera e l'immagine, p. 29). Como en otros casos, también en este han perdido cualquier relación con el sentido del texto que ilustran. Estas y otras letras capitales "parlantes" se encuentran igualmente tanto en ediciones de textos italianos (por ejemplo, el Orlando Furioso de Ariosto, Venecia, 1554) como españoles (por ejemplo, la Question de amor, Venecia, 1553, o La Celestina, Venecia, 1553).

Notas:
Esta edición, editada en 8º, impresa en letra itálica, con capitales adornadas y sin grabados, fue revisada y corregida por Alonso de Ulloa, colaborador un tiempo del taller de Giolito (vid. Anna Bognolo, "El libro español en Venecia en el siglo XVI", y Daniela Capra, "Edición y traducción de libros españoles en la Venecia del siglo XVI", ambos trabajos publicados en Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. Siglo de Oro (prosa y poesía), III, ed. María Luisa Cerrón Puga, Roma, Bagatto Libri, 2012, pp. 243-258 y 268-278, respectivamente). Tras la Cárcel de amor se imprime, a partir del fol. 50r, el "Tractado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de San Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor". Los textos se imprimen seguidos, aprovechando el cambio de folio. El "Fin de la obra" (fol. 61v) no conlleva el del libro, pues seguidamente se publica el "Sermón ordenado por Diego de Sant Pedro porque le dixieron unas señoras que le desseavan oír predicar" (fols. 62r-67v). Probablemente, Alonso de Ulloa y el taller veneciano trabajaron con la edición de la Cárcel de amor de Medina del Campo, impresa por Pedro de Castro en 1547, pues repite el mismo error en la atribución de la obra en la portada (Hernando de Sant Pedro, en lugar de Diego de San Pedro) y edita el mencionado Sermón. Después del Sermón, en un cuerpo de letra menor, se editan otras obras sampedrinas: "Comiençan las obras de Diego de Sant Pedro y esta primera es una que hizo a una dama de la reina doña Isabel", es un poema que comienza con los versos "Dama que mi / muerte guía" (fols. 67v-68v). El ejemplar de la Biblioteca Complutense es un volumen facticio en el que reúnen varias obras. Tras el Sermón, incompleto, aparecen, con paginación independiente e impresas en letra itálica, la siguientes obras editadas presumiblemente en origen en un mismo volumen con paginación correlativa, registro de cuadernillos y colofón (Venecia, 1553): Processo de cartas de amores (incompleta, carece de la portada y de los primeros folios, no presenta colofón ni capitales adornadas), Quexa y aviso de un cavallero llamado Luzíndaro contra Amor y una Dama, seguidamente, bajo el epígrafe "Ad lectorem", sigue un poema cuyo primer verso reza: "Tomad del amor exemplo", tras él figuran Cartas de refranes de Blasco de Garay con otras de nuevo añadidas (se cierra con la enseña de la Fenice girada hacia la izquierda mirando al sol antropomorfo), seguidas de un prólogo (¿de Alonso de Ulloa?) en el que justifica la publicación del Diálogo que habla de las condiciones de las mujeres (de Cristóbal Castillejo, aunque se omite el nombre del autor). El exlibris del ejemplar de la Biblioteca Complutense de Madrid revela que el ejemplar perteneció a la biblioteca de la condesa de Campo de Alange, cuyo inventario, fechado en 1779, se conserva manuscrito, Librería de la Condesa del Campo de Alange [BH MSS 1096]. El ejemplar de la BNE R/11164, que fuera de Gayangos, también es un volumen facticio; no presenta el poema, pero sí el Diálogo de las empresas militares y amorosas, de Paulo Jovio, impresas por Gabriel Giolito en Venecia en 1558.


Formato:
Dozavo
Repertorios:
Simón Díaz.BLH, III.2, n. 6260; Peeters Fontainas. Pays-Bas Méridionaux, n. 1163; Corfis (1987), n. 1.23; Cerezo, n. 55; IB 17210.
En línea: USTC 440095.


Ejemplares:
Cracovia. JC: CIM.O.1281.
Londres. BL: 12316.a.54.
Madrid. BNE: R/9192; R/1998 (2), inicialmente estaba encuadernado con R/1998 (1), en cuyo lomo figura: "Question de amor, Amberes, 1598" y, debajo, "San Pedro, Cárcel de amor, Amberes, 1556". En la actualidad, en el ejemplar R/1998 (1) solo aparece la Question de amor. Del citado volumen se separó la Cárcel de amor y ahora esta conforma el ejemplar R/1998 (2), digitalizado BDH (http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000179367&page=1); R/13601 (ejemplar completo con ambas obras); Biblioteca Real de Palacio: I.B.191.
Munich. BSM: P.o.hisp.159 (en la portada se anuncia la Question de amor y la Cárcel de amor). Ejemplar digitalizado en Bayerische Digital StaatsBibliothek digital (http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10189646_00005.html)
Nueva York. HSA.
París. BNP: Rés. Y2 2348.
Salamanca. Biblioteca Universitaria.
Para más ejemplares, vid. CCPBE, USTC.


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Y llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta su-" (h. 1v).


Paratextos editoriales:
Portada: "Cárcel de amor, del cumplimiento de Nicolás Núñez". Tras el título, el grabado con la marca del impresor Martín Nucio y el pie de imprenta, "En Anvers, en casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos cigüeñas. MDLVI".


Grabados:
No presenta grabados, salvo una de las ocho marcas empleadas por el impresor y editor Martín Nucio, atribuidas al grabador Arnold Nicolai, diferente a la utilizada en la edición de 1546. En este caso, en un óvalo una cigüeña da de comer a su cría. Lleva la divisa: Pietas hominis tutissima virtus (vid. Fortuna de España. Exposición. Textos españoles e imprenta europea (siglos XV-XVIII), http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/imprenta/imprenta_n.htm#nuyts).


Notas:
En esta edición, como en la de Amberes de 1546, se publican conjuntamente la Question de amor y la Cárcel de amor, en 12º, en letra redonda, con paginación correlativa y sin grabados, tan solo con alguna inicial decorada con motivos florales. En la portada inicial se anuncian ambas, Question de amor y Cárcel de amor, tras los títulos figura el grabado con la marca del impresor y, al pie, "En Anvers, en casa de Martín Nucio, a la enseña de las dos cigüeñas. M.D.L.V.I". Después de la portada se desglosa el contenido de la Question de amor y se vuelve a anunciar la Cárcel de amor. La Cárcel de amor cuenta con portada independiente y ello ha permitido en alguna ocasión separarla fácilmente y encuadernarla cual obra independiente, como sucede con el ejemplar de la BNE R/1998(2) digitalizado. La transición entre la Cárcel de amor y la adición de Núñez se hace sin dejar espacio alguno, indicando "Aquí se acaba el [sic] Cárcel de amor (h. Q1v). Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (h. Q2r). La inicial (letra M) también es xilográfica y presenta motivos florales. El texto concluye con "Aquí se acaba la Cárcel de amor" (h. R4v). El volumen se cierra a su vez con una composición poética dedicada "Al muy magnífico señor don Diego de Herrera, etc., mi señor", fechada en Amberes, a 25 de septiembre de 1556. El poema lleva por título "Verso elegíaco sobre la muerte de la Fortuna,dada por la Virtud" (hs. R5r-R9r), seguida de tres sonetos (hs. R9v-R10v) todos firmados con iniciales. El segundo de ellos, firmado por D.D.D.D.A.M., es un soneto de Diego Hurtado de Mendoza ("El hombre que doliente está de muerte"). Toda esta parte final está impresa en letra cursiva. Para la edición conjunta de 1556 de la Question de amor y la Cárcel de amor, vid. la descripción catalográfica y comentario en http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/literatura/lite0229.htmEn 1556, un volumen, sin encuadernar, con ambas obras costaba 51 maravedís (Pettas 1995:140).

Formato:
Dozavo
Repertorios:
Simón Díaz.BLH, III.2, n. 6261; Peeters Fontainas. Pays-Bas Méridionaux, n. 1166; Corfis (1987), n. 1.24; IB 17220.
En línea: USTC 440096.


Ejemplares:
Boston, Massachusetts. Bo.PL: D.150a.27 (colecciónTicknor).
Londres. LB: 1074.a.15; 245.b.29.
Madrid. BNE: R/30476; U/752, ejemplar digitalizado en la BDH (http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/webclient/DeliveryManager?pid=3205690&custom_att_2=simple_viewer).
Munich. BSM, ejemplar digitalizado en Bayerische StaatsBibliothekdigital (http://reader.digitale-sammlungen.de/resolve/display/bsb10189646.html).
Nueva York. HSA.
Para más ejemplares, vid. CCPBE, USTC.


Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros cavalleros cortesanos. Y llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me fata su-" (hs. L2v-L3v).

Paratextos editoriales:
En la portada se lee: "Cárcel de amor, del cumplimiento de Nicolás Núñez". Tras el título y el grabado con la marca del impresor, se ofrece el pie de imprenta: "En Anvers, en casa de Philippo Nucio, a la enseña de las dos cigüeñas. MDLXXVI (h. L2r).


Grabados:
No presenta grabados, salvo una de las ocho marcas empleadas por su padre, el impresor y editor Martín Nucio, atribuidas al grabador Arnold Nicolai, diferente a la utilizada en la edición de 1546. En este caso, en un óvalo una cigüeña da de comer a su cría. Lleva la divisa Pietas homini tutissima virtus (vid. Fortuna de España.Exposición. Textos españoles e imprenta europea (siglos XV-XVIII), en (http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/imprenta/imprenta_n.htm).


Notas:
Como en las ediciones antuerpienses de 1546 y 1556, la Cárcel de amor se edita tras la Question de amor, en 12º, en letra redonda, con dos capitales xilográficas decoradas con motivos florales (letra A y M) y sin grabados. No presenta otra paginación que la de las signaturas de los cuadernillos, correlativas con las de la Question de amor. La Cárcel de amor se edita junto a la continuación de Núñez, tal y como se anuncia ya en la portada. La transición entre ambos textos se explicita "Aquí se acaba el cárcel [sic] de amor" (h. Q1v) y "Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor" (hs. Q2r-R4v). Con esta continuación se cierra la edición de la Cárcel de amor y así se anuncia: "Aquí se acaba la Cárcel de amor" (h. R4v). Como en la edición antuerpiense anterior (1556), se imprime, en cursiva, el "Verso elegíaco sobre la muerte de la Fortuna, dada por la Virtud", precedido de una dedicatoria "Al muy magnífico señor don Diego de Herrera, etc., mi señor", firmada en "Anvers, a xxv de setiembre. MDLVI". El poema está firmado con las iniciales D.D.D. (hs. R5r-R9r). Se cierra el volumen con tres sonetos firmados también todos ellos con iniciales (hs. R11r-R12v), el primero de los cuales, rubricado por D.D.D.D.A.M., es un soneto de Diego Hurtado de Mendoza ("El hombre que doliente está de muerte"). En el inventario de la librería sevillana de Juan Lippeo, factor de Pedro Bellère, librero e impresor flamenco, realizado en 1582 tras su muerte, figuran, sin encuadernar, "7 septem [Diego de San Pedro] Questión y cárcel de amor. 12º. En romance. Bl.", que, como sugiere Klaus Wagner, "Flamencos en el comercio del libro en España: Juan Lippeo, mercader de libros y agente de los Bellère de Amberes", en El libro antiguo español. VI. De libros, librerías, imprentas y lectores, dir. Pedro M. Cátedra y María Luisa López-Vidriero, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas, 2002, pp. 431-497, p. 468, item 735, podrían pertenecer a la edición de "Amberes, Ph. Nutius, 1576". El dato evidencia una de las vías de distribución de estas ediciones extranjeras por la Península.


Formato:
Dozavo
Repertorios:
Sánchez, 1, p. 78; Simón Díaz. BLH, III.2,n. 6263; Corfis (1987), n. 1.25; Ruiz Fidalgo. Salamanca, II, n. 1031; IB 17221.
En línea: USTC 348422.


Ejemplares:
Colección privada.

Paratextos legales:
"Certificación de licencia del Consejo real al impresor por esta vez. Madrid, 12 enero, 1580" (fols. 2r y 2v).
Paratextos socioliterarios:
"Prólogo. El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcalde de los donzeles, y de otros cavalleros cortesanos. Llámase Cárcel de amor, compúsola Diego de San Pedro" (f.2r), (vid. Ruiz Fidalgo. Salamanca, II, n. 1031, p. 892).


Paratextos editoriales:
En la portada, dentro de un marco formado por adornos tipográficos, se lee: Question de amor y Cárcel de amor. Tras un adorno tipográfico, al pie de la portada figura: "Con licencia. En Salamanca, en casa de Pedro Lasso. 1580. A costa de Diego López". Tras terminar la obra, "En Salamanca. En casa de Pedro Lasso. 1580" (colofón, fol. 128v), (vid. Ruiz Fidalgo. Salamanca, II, n. 1031, p. 892).


Grabados:
No presenta.


Notas:
El único ejemplar hasta ahora conocido se encuentra en una biblioteca privada (la de D. José Luis Gotor) y ha sido descrito por Ruiz Fidalgo. Salamanca, II, n. 1031, de donde tomo los datos. Está impreso en letra redonda y cursiva y presenta errores en la numeración de las signaturas de los cuadernillos y en la foliación. Una vez más, se edita en primer lugar la Question de amor seguida de la Cárcel de amor, aunque, según se deduce de la descripción, en este caso sin el "cumplimiento" de Nicolás Núñez ni los otros versos adicionales presentes en las ediciones en 12º antuerpienses. En el Catalogue d'une partie des livres de la bibliothèque du Cardinal de Loménie de Brienne, Paris, chez Mauger, Libraire, 1797, se registra, a la venta, en la entrada [1727] "Question de amor, y Carcel de amor, por Diego Lopez. En Salamanca, 1580, in-18, m.r.", p. 150.

Formato:
Dozavo
Repertorios:
Peeters Fontainas. Pays-Bas Méridionaux, n. 1167; Simón Díaz.BLH, III.2, n. 6262 (aunque cita incorrectamente la entrada de Peeters Fontainas); Corfis (1987) n.1.27 y n.1.28, pp. 38-39; IB 4258.
En línea: USTC 440097.

Ejemplares:
En algunas ocasiones, se separaron ambas obras y circularon como exentas.
Londres. British Library: 12490.df.1Madrid.BNE: R/7105; R/7612 (solo la Cárcel de amor).
Nueva York. HSA.
Paris. BNF: Nationale, Y2.11028.
Rouen (Francia). BMR: Mf.P.12880.Wolfenbüttel. Herzog-August-Bibliothek (HABW): A: 152.1 Eth.
Para más ejemplares, vid. Corfis (1987, 1. 27 y 1.28), CCPBE, USTC.



Facsímiles:
En algunas ocasiones, se separaron ambas obras y circularon como exentas.
Londres. British Library: 12490.df.1
Madrid.BNE: R/7105; R/7612 (solo la Cárcel de amor).
Nueva York. HSA.
Paris. BNF: Nationale, Y2.11028.
Rouen (Francia). BMR: Mf.P.12880.
Para más ejemplares, vid. Corfis (1987, 1. 27 y 1.28), CCPBE, USTC.
Paratextos socioliterarios:
"El siguiente tratado fue hecho a pedimiento del señor don Diego Hernández, alcaide de los donzeles, y de los otros cavalleros cortesanos. Y llámase Cárcel de amor. Compúsolo Diego de San Pedro. Comiença el prólogo assí. Muy virtuoso señor, aunque me falta sufri-" (p. 3).

Paratextos editoriales:
Portada: "Cárcel de amor, del cumplimiento de Nicolás Núñez [grabado con la marca tipográfica]. En Anvers, en casa de Martín Nucio, a las dos cigüeñas. M.D.XCVIII".

Grabados:
No incluye grabados, tan solo la marca tipográfica de la enseña de las dos cigüeñas con el lema Pietas homini tutissima virtus en la portada general y en la portada propia de la Cárcel de amor, aunque en este caso más pequeño y ligeramente diferente (vid. Fortuna de España.Exposición. Textos españoles e imprenta europea (siglos XV-XVIII), en (http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/imprenta/imprenta_n.htm).


Notas:
Se edita conjuntamente con la Question de amor, en un volumen en 12º, en letra redonda y sin grabados. En la portada general se lee: "Question de amor y Cárcel de amor [grabado con la marca del impresor]. En Anvers, en casa de Martino Nucio, a la enseña de las dos cigüeñas. M.D.XCVIII". En el vuelto de la misma se incluye la tabla: "Lo que en este presente libro se contiene es lo siguiente", donde se desglosa el contenido de la Question de amor y, seguidamente, se anuncia en letras mayúsculas "CARCEL DE AMOR". Ambas obras presentan paginación independiente. Se publica en primer lugar la Question de amor y, tras tres hojas en blanco, con portada propia, la "Cárcel de amor, del cumplimiento de Nicolás Núñez" (p. 110). La capital xilografiada (letra A) del comienzo del texto de la Cárcel de amor está decorada con motivos florales. Tras el anuncio "Aquí se acaba el [sic] cárcel de amor" (p. 110) y, sin otra transición que una línea en blanco, se edita la continuación "Síguese el tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Diego de Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola, llamado Cárcel de amor. Prólogo" (pp. 110-135), que concluye de nuevo con "Aquí se acaba la Cárcel de amor" (p. 135). Se añaden seguidamente los mismos materiales que en las anteriores ediciones de Amberes (1556 y 1576), empezando por la dedicatoria "Al muy magnífico señor don Diego de Herrera" que precede al "Verso elegíaco sobre la muerte de la Fortuna, dada por la Virtud", firmado con las siglas D.D.D., seguido de los tres sonetos también firmados con siglas, y uno de los cuales resulta ser de Diego Hurtado de Mendoza. Todo este material está impreso en cursiva y sin paginación. El ejemplar de la BNE, R-1888, presenta el ex-libris de la "Librería del licenciado D. Cayetano Alberto de la Barrera" y el R-7105 de "D. Jph. Nicolas de Azura". En el Catalogue d'une partie des livres de la bibliothèque du Cardinal de Loménie de Brienne, Paris, chez Mauger, Libraire, 1797, se registra, a la venta, en la entrada [1728] "Carcel de amor, del cumplimiento de Nicolas Nuñez. En Anvers, 1598, in.18, m.r.", p. 150. En alguna ocasión, se separaron ambas ediciones editadas en principio como un volumen unicum y circularon de forma independiente. En el ejemplar de la BNE, R/7612, con el exlibris de la "Bibliot. de los Caros. Valencia", solo figura la Cárcel de amor seguida del "Verso elegíaco sobre la muerte de la Fortuna dada por la Virtud". No se trata, por tanto, de dos proyectos editoriales diferentes (cfr. Corfis 1987: n. 1.27 y n. 1.28).
Materia:
Ficción sentimental
Edición moderna:
Ed. de Keith Whinnom, Obras completas, Madrid, Castalia, 1971, 2 vols.; ed. de Ivy A. Corfis, Londres, Tamesis Books, 1987; ed. de Carmen Parrilla, Cárcel de amor con la continuación de Nicolás Núñez, Barcelona, Crítica, 1995; ed. de José Francisco Ruiz Casanova, Cárcel de amor. Arnalte y Lucenda. Sermón, Madrid, Cátedra 1995 (revisa y actualiza la edición de Enrique Moreno Báez de la Cárcel de amor, Madrid, Cátedra, 1989).


Reescritura:
A lo largo de más de un siglo, desde la primera edición (Sevilla, 1492) hasta la última conocida en el siglo XVI (Amberes, 1598), la Cárcel de amor conoce veintiocho ediciones que muestran una intensa y variada trayectoria editorial, manifiesta en adiciones iconográficas y textuales, así como en repetidos cambios de formato (4º, 8º y 12º) y de tipo de letra (gótica y redonda). La primera novedad introducida en la obra, editada normalmente en 4º y en letra gótica, se produce en la edición zaragozana de 1493 al sumar al texto de 1492 un rico y afortunado programa iconográfico que ayuda a fijar en el imaginario colectivo la imagen de la obra. Esta primera serie de grabados se reutilizará en ediciones posteriores (Zaragoza, ¿1516?, 1542) o se imitarán fielmente, con mayor o menor destreza (Burgos, 1496, 1522 y 1526; Logroño, 1508; Sevilla, 1509, 1525 y 1527). Algunos de estos grabados ilustrarán luego también otras obras diferentes a la Cárcel amor. La edición zaragozana de 1523, probablemente impresa en Venecia, presenta el primer cambio de formato en la vida editorial de la obra, reduciendo su tamaño a 8º, con grabados mucho más pequeños y con una estética diferente, aunque claramente inspirados en los originales de 1493. Esta misma serie de grabaditos reaparece en la edición veneciana de 1531, también en 8º. El resto de ediciones muestran xilografías en su origen ajenas al texto, algunas de ellas presentes igualmente en otras obras. En estos casos, solo suele figurar una estampa en la portada (Toledo, 1537, 1540; ¿Sevilla?, 1544; Medina del Campo, 1547) o alguna más en el interior (Burgos, 1522, 1526). La edición más profusamente ilustrada con tacos o grabados de aluvión es la de Zaragoza de 1551, algunos de los cuales fueron utilizados por Esteban G. de Nájera en la edición de las diferentes partes de la Silva de romances o en el cancionero llamado Vergel de amores, y otros guardan relación con dos conocidas series de grabados alemanes. Carecen de ilustraciones, en cambio, las ediciones en 12º impresas en Amberes (1546, 1556, 1576, 1598), París (1548) y Salamanca (1580), así como la veneciana de 1553, aunque en este caso Gabriel Giolito la adorna con su famosas letras capitales parlantes y la edita en octavo.

A partir de la edición burgalesa de 1496, la Cárcel de amor se edita siempre acompañada de la continuación de Nicolás Núñez, titulada Tratado que hizo Nicolás Núñez sobre el que Sant Pedro compuso de Leriano y Laureola llamado Cárçel de amor. La obrita de Núñez nunca se publicó de forma independiente. La decisión editorial acometida por Fadrique de Basilea se impuso y desde 1496 el libro sampedrino siempre se publicó junto a la adición de Nicolás Núñez. Este poeta cancioneril (Deyermond 1989) se convierte de este modo en uno de los primeros lectores conocidos de la Cárcel de amor, un lector insatisfecho que pasa de la lectura a la escritura y traiciona las intenciones de Diego de San Pedro (Whinnom 1973, 1979). El acrecentamiento de Núñez "trata de demostrar el enamoramiento de Laureola por Leriano, justificar el suicidio de éste, y exculpar al Auctor" de su posible implicación (Parrilla 1992: 242; Deyermond 1988: 56; 1989: 34). Núñez rectifica al carácter de Laureola, acentuando su patetismo y locuacidad y convirtiéndola en la heroína trágica de la historia (Yoon 1991-1992: 329). El tratadillo, unido en el siglo XVI siempre a la Cárcel de amor, incorpora a la prosa la moda social y literaria de las letras de invención, género poético que pronto ocupó una serie en el Cancionero General (Parrilla 2003: 22). La continuación de Núñez es una interpretación muy próxima a la práctica de la glosa poética, como ya apuntara Deyermond (1989) y recientemente Nowosiad, para quien "like the glosa, Núñez continuation is in dialogue, both textually and spatially, with the source text that is circulated with in print" (2014: 707) y un ejemplo temprano en la práctica de las secuelas o continuaciones tan generalizadas en el siglo XVI (vid. William H. Hinrichs, The Invention of the Sequel. Expanding Prose Fiction in Early Modern Spain, Woodbbrige, Tamesis, 2011, pp. 1-21). La transición material entre ambos textos se produce en las diferentes ediciones a través de una hoja en blanco o simplemente de un espacio. El opúsculo cuenta con su propia dedicatoria ("Muy virtuosos señores") sin especificar el nombre de los destinatarios, que bien pudieran ser los caballeros cortesanos a los que San Pedro también se dirige.

Desde 1546, los editores publicarán la Cárcel de amor en compañía de otras piezas literarias. Martín Nucio la edita en Amberes junto a la anónima Question de amor, ensayando en 1546 una estrategia editorial que se repetirá con éxito en ediciones posteriores (París, 1548; Zaragoza, 1551; Amberes, 1556, 1576, 1598; Salamanca, 1580). El impresor flamenco sumó en un único volumen dos textos sentimentales con una trayectoria editorial propia, pero con muchas afinidades, entre otras el gusto por los motes y las letras de invención. La Question de amor apareció por primera vez en Valencia en 1513 y, hasta 1546, siempre se publicó exenta (Vigier 2006: 401-402). En este volumen conjunto aparecido en 1546, impreso en 12º y en letra redonda, se edita en primer lugar la Question de amor, seguida de la Cárcel de amor con la continuación de Núñez y, para aprovechar el papel sobrante, Martín Nucio suma a todo ello un pliego suelto con tres romances y un villancico. La edición parisina de 1548 la toma como modelo y reedita el volumen con todos estos materiales. En posteriores ediciones antuerpienses (1556, 1576, 1598) y en la salmantina (1580), todas ellas en 12º e impresas en letra redonda, el pliego final con los romances se cambia por otro, impreso en cursiva, titulado "Verso elegíaco sobre la muerte de la Fortuna, dada por la Virtud", seguido de tres sonetos, piezas todas ellas firmadas con siglas. Tampoco renuncia a editar la Cárcel de amor con la Question de amor Esteban G. de Nájera, si bien opta por el formato en 8º y por renovarla con un nuevo programa iconográfico. Unos años antes, en 1547, Pedro de Castro también quiso introducir novedades y publicó en octavo la Cárcel de amor seguida de otras obras del mismo Diego de San Pedro, en concreto del Sermón de amores y de la primera composición poética sampedrina recogida en el Cancionero General. Esta propuesta editorial la repetirá en 1553 Gabriel Giolito de Ferrariis en su edición veneciana, una edición en octavo, sin grabados, pero embellecida, como ya se ha dicho, con una rica colección de iniciales historiadas.

En conclusión, en la trayectoria editorial de la Cárcel de amor domina la edición del texto en 4º (diecisiete ediciones), en letra gótica (veintiuna ediciones), la ilustración con grabados en la portada y, en menor medida, en el interior del texto. Las ediciones en 12º (hasta ahora seis conocidas), suprimen, en cambio, las estampas y editan el texto en redonda. Al margen de estos cambios en el formato y en las ilustraciones, la constante en la historia editorial del texto es la publicación de la Cárcel de amor junto al cumplimiento de Nicolás Núñez, como si de una única obra se tratara.


Testimonios de lectura:
Lectores
Uno de los primeros testimonios efectivos de lectura de la Cárcel de amor lo ofrece Nicolás Núñez, un lector insatisfecho que responde a las ambigüedades del libro de Diego de San Pedro con su propia interpretación (Whinnom 1973-1979; Deyermond 1988, 1989; Yoon 1991-1992; Parrilla 1992; Nowosiad 2014), expuesta en un "tratadillo" o continuación que ve la luz, por primera vez, en 1496 al final de la edición de la Cárcel de amor burgalesa. El extraordinario éxito alcanzado por el libro (con el "cumplimiento" de Núñez incluido) lo confirman sus numerosas reediciones y traducciones, aunque su registro en inventarios de bibliotecas y librerías de la época no es el que en un principio cabría esperar (vid. Carmen Parrilla, "La ficción sentimental y sus lectores", Ínsula, 675 (2003), pp. 21-24). Uno de los más tempranos es el que aparece en el inventario de la biblioteca de la viuda zaragozana Violante Gilbert, quien, en junio de 1497, tenía en su casa una Cárcel de amor impresa, con encuadernación de tablas, que podría ser un ejemplar de la edición de 1493 salida del taller de Hurus (Pallarés 2003: 276). En 1524, el clérigo sevillano Alonso Hernández, desterrado a la isla de Gran Canaria por perjurio y falsificaciones, cuenta entre sus bienes con una "carçel de amor" y otras obras de Diego de San Pedro, libros que acabarán confiscados junto al resto de su biblioteca por la Inquisición y que permanecerán en la isla (vid. Manuel Lobo Cabrera, "Libros y lectores en Canarias en el siglo XVI", Anuario de Estudios Atlánticos, 28 (1982), pp. 643-702, p. 683). Figura igualmente en los inventarios de las bibliotecas de don Enrique Enríquez, conde de Ribadavia, 1534 (vid. Olga Gallego Domínguez, "Biblioteca del conde de Ribadavia, don Enrique Enríquez (?-1534)", en Homenaxe a Daria Vilariño, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico, 1993, pp. 355-386, ítem 61, "un libro de carçel de amor"); de Fernando de Rojas, alcalde de Talavera de la Reina, 1541 (vid. Víctor Infantes, La trama impresa de "Celestina". Ediciones, libros y autógrafos de Fernando de Rojas, Madrid, Visor Libros, 1998, p. 148) o en la del licenciado vallisoletano Lorenzo de la Plaza, alias Lorenzo Rodríguez de la Plaza, 1575 ("carçel de amor") (http://www.anastasiorojo.com/wp-content/uploads/2013/09/1575-PLAZA.pdf). Ningún otro ejemplar se localiza en los inventarios editados por Isabel Hernández González, "Suma de inventarios de bibliotecas del siglo XVI (1501-1560)", en Libro antiguo español. IV, pp. 375-446. Se encuentra en algún inventario barcelonés, "entre los libros del ciudadano honrado Pere Galcerán de Corominas (1535), del presbítero Pere Sanahuja (1551) y del sillero Antoni Barril (1535)" (Peña Díaz 1997: 130). Salvo el ejemplar de la Cárcel de amor registrado en la biblioteca de Lastanosa, tampoco se halla otro testimonio en los inventarios del siglo XVII revisados por José María Díez Borque, dir., Literatura, bibliotecas y derechos de autor en el Siglo de Oro (1600-1700), Madrid, Iberoamericana-Vervuert, 2012. En el siglo XVIII, en el inventario manuscrito (RAE, RM-81, 31r) de la librería del infante don Luis Antonio Jaime de Borbón (1727-1785), se anota un ejemplar de la edición zaragozana de 1523, en octavo y encuadernada en pergamino. Aunque no se especifica fecha alguna, una Questión de amor y Cárcel de amor pasaron a México en el navío La Trinidad, en 1600, junto a otros libros reseñados por Irving A. Leonard, Los libros del Conquistador, México, FCE, 1996, p. 213. Al margen de estos testimonios, se han de considerar también como potenciales lectores los dedicatarios de las ediciones españolas (Diego Fernández de Córdoba) y de las traducciones (en todas damas) y la vista de estos datos analizar el alcance que la obra pudo tener entre el público femenino y masculino, así como el tipo de lectura o interpretación que pudieron hacer de la historia (vid., entre otras, las propuestas de Barbara F. Weissberger, "Resisting Readers and Writers in the Sentimental Romances and the Problem of Female Literacy", en Studies on the Spanish Sentimental Romance (1440-1550). Redefining a Genre, ed. Joseph J. Gwara y E. Michael Gerli, London, Tamesis, 1997, pp. 173-190; Sol Miguel-Prendes, "Reimagining Diego de San Pedro's Readers at Work: Cárcel de amor", La corónica, 32/2 (2004), pp. 7-44).

Mercado del libro
De sumo interés para la recepción de la Cárcel de amor resultan también los testimonios relacionados con el mercado librario, el rastreo de la obra por los asientos de las librerías de libreros-impresores o por documentos con ellos relacionados. En el inventario de los bienes que dejó a su muerte el impresor Jacobo Cromberger (Sevilla, 1528), se registran "727 carcel de amor" (asiento 53), correspondientes a la edición impresa en Sevilla en 1527 y al precio de 12 maravedises por ejemplar (Griffin. Inventario 1528: 205), de los cuales ningún resto figura en el inventario del almacén de libros de su hijo Juan Cromberger redactado en 1540 (Griffin. Inventario 1540: 257-373). La Compañía de Libreros de la ciudad de Salamanca, constituida entre 1530 y 1534 por libreros e impresores afincados en o naturales de Salamanca y Medina del Campo para importar del extranjero (o imprimir a su costa) los libros demandados por el floreciente mercado y que la industria española no alcanzaba a suplir, trabaja también con libros de producción nacional o en romance, entre ellos los de Diego de San Pedro. Los alemanes Gaspar Trechsel y Lorenzo Anticeno, miembros de la sociedad aposentados en Medina, venden el 5 de marzo de 1530 a sus socios Juan de Junta y Martín Liecarón "14 Cárcel de amor", a razón de 12 maravedís por ejemplar (Bécares Botas 2003: 130); Marta de la Mano González, Mercaderes e impresores de libros en la Salamanca del siglo XVI, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1998, p. 186); con el mismo precio se registra otra venta a la compañía, aunque sin especificar más datos, en este caso de 12 ejemplares (Bécares Botas 2003: 171). La obra se vendió bien, pues en el libro de cuentas de Pedro de Santo Domingo, factor de la compañía en Medina, en 1534, solo figura, como remanente, "1 Cárcel de amor" y en el de Cristóbal de Pascua, en Salamanca, se anota la venta del día: "Debe el secretario Sámano a 10 de abril de 1534 años que llevó el señor Gaspar Trechsel", "1 Cárcel de amor" (Bécares Bota 2003: 321). En la venta en almoneda pública de libros de la tienda del librero Rodrigo de Vitoria, realizada en Sevilla en 1546, aparecen tres ejemplares de la Cárcel de amor (vid. María del Carmen Álvarez Márquez, La impresión y el comercio de libros en la Sevilla del quinientos, Sevilla, Universidad de Sevilla, 2007, p. 256). En 1556, los lectores interesados en el libro, en la tienda e imprenta de Juan de Junta en Burgos, podían encontrar un rico surtido de ediciones en 4º, en 8º (a diez maravedíes) y en 12º (a 51 maravedíes, al ir editada con la Question de amor) (Pettas 1995). En ese mismo año, 1556, en el inventario del impresor toledano Juan de Ayala se registran también "Catorze Cárcel de amor a doze maravedís, montan CLXVIII" (Blanco Sánchez 1987: 228). En 1558, en el inventario de la tienda salmantina de Jacobo Liarcarai y Juan María Terranova, llegados a España en diferentes momentos como agentes de los Junta, se registran seis ejemplares de "carçel de amor in 8º vulgar" y uno de "çarcel de amor in 4º roti", procedentes probablemente de Lyon e introducidos en la Península por los puertos lusos tras la prohibición de pasar mercaderías de Francia en España entre 1545 y 1556 (vid. Anastasio Rojo Vega, "Letras humanas en una de las mejores librerías de la España de Carlos V: Liarcarai-Terranova (Salamanca, 1557)", en Bibliotecas y librerías en la España de Carlos V, dir. José María Díez Borque, Madrid, Calambur, 2015, pp. 251-275, p. 267). En el inventario de la tienda de libros de Juan Francisco Axula, en Valladolid, en 1559, se anotan "15 cárcel de amor en 8º" (http://www.anastasiorojo.com/wp-content/uploads/2013/07/1559-AXULA-2.pdf); en el inventario de la tienda barcelonesa de Pau Cortey (1572) se registran tres ejemplares, dos de ellos en una edición que también incluía la Question de amor (Peña Díaz 1997: 130) y entre los bienes del librero Juan de Álava, alias "Oquendo", en Zaragoza, en 1583, se recoge "carcel y quistion de amor" (vid. Ángel San Vicente, Apuntes sobre libreros, impresores y libros localizados en Zaragoza entre 1545 y 1599. I. Los libreros, Zaragoza, Departamento de Cultura y Turismo, 2003, p. 206, asiento 23).


Menciones y citas
La obra recibió elogios a lo largo del siglo XVI, su historia amorosa se recordó en múltiples ocasiones y Leriano se convirtió en modelo de amante ejemplar. Juan de Valdés, hacia 1535-1536, alabó el libro por su estilo en el Diálogo de la lengua (vid. ed. José Enrique Laplana, Barcelona, Crítica, 2010, p. 266), curiosamente tras comentar la Question de amor, un emparejamiento que adelanta el luego materializado por Martín Nucio (1546). También lo ensalzó Cristóbal de Castillejo en su Sermón de amores (Medina del Campo, Pedro de Castro 1542), donde el florentino fray Nidel dice tomarlo como fuente de inspiración de su Sermón ("En un tratado excelente, / De grande doctrina e fama, / Que Cárcel de amor se llama, / Muy sabido entre la gente / Española") (vid. Cristóbal de Castillejo, Obras. I. Sermón de amores. Diálogo de mujeres, ed. J. Domínguez Bordona, Madrid, Espasa-Calpe, 1960, p. 20). En la Peregrinación de la vida del hombre (1552), Pedro Hernández de Villaumbrales pone en boca del Caballero del Sol una comparación en la que se equipara con Leriano: "prisionero he sido en la cárcel del ciego Cupido y cercado de las llamas del fiel amador Leriano" (vid. Pedro Hernández de Villaumbrales, Peregrinación de la vida del hombre. (Novela alegórica del siglo XVI), ed. H. Salvador Martínez, Madrid, Fundación Universitaria Española, 1986, p. 253). En El Cortesano (1561) de Luis Milán, lo recuerda el caballero que representa ser el Deseo en el diálogo que mantiene con Miraflor de Milán: "Yo ya sé / lo que de Leriano fue, / que murió por Laureola, / mártyr con tal laureola / que laurel d' amores fue" (vid. Lluís Milà, El Cortesano, ed. Vicent Josep Escartí, Biblioteca Valenciana, Ajuntament de València, Universitat de València, 2001, p. 566). Melchor de Santa Cruz, en la Floresta española (1574), cuenta la anécdota de un gentilhombre que escribió a una señora muy avisada una carta sacada de la Cárcel de amor "pareciéndole que no sabría de dónde se había sacado", aunque la avispada dama al verla le contestó: "Está carta no viene a mí, sino a Laureola" (vid. la edición de María Pliar Cuartero y Maxime Chevalier, Barcelona, Crítica, 1997, p. 177). Como otros textos, también la obra sampedrina se contó en verso y circuló en un pliego suelto, Cárcel de amor, en coplas (s..l., s.n., s.d.), registrado en el Abecedarium de la Biblioteca Colombina, n. 14803, pliego que, sin duda alguna, contribuyó a difundir el éxito de la obra entre un público más amplio. El desconocido autor, Luis Sebastián de Monleón, podría identificarse con el presbítero y rector de Moncófar, beneficiado de la catedral de Segorbe, localizado en un documento de los fondos del archivo municipal de Segorbe, fechado en 1545.


Préstamos
El libro prestó asimismo materiales para otros textos de géneros bien diferentes, como para la Crónica de las dos conquistas (Zaragoza, Miguel Çapila, 1554), que puso en boca de Gonzalo Fernández de Córdoba, el Gran Capitán, la oratio con la que Leriano persuade a sus hombres a mantenerse firmes en la lucha contra las tropas reales (vid. Carmen Parrilla García, "La arenga de Leriano en la Cárcel de amor. Una noticia sobre su difusión", Revista de poética medieval, 16 (2006), pp. 171-178), o el Abencerraje de Villegas, que en la edición toledana de 1561 incluye un pasaje tomado prestado de las razones que da Leriano por las que los hombres están obligados con las mujeres (vid. Francisco López Estrada, "Tres notas al Abencerraje", Revista Hispánica Moderna, 31 (1965), pp. 267-272, p. 268). Estos préstamos textuales confirman la popularidad del libro y su sintonía con el mundo caballeresco.


Críticas
Como otras obras de ficción del momento, la Cárcel de amor no se libra tampoco de los ataques de los moralistas y recibe numerosas críticas, entre ellas las de: Juan Luis Vives, De institutione christianae feminae (1524) (Sarmati 1996: 116); Antonio de Guevara, Libro llamado aviso de privados y doctrina de cortesanos (1539) (Sarmati 1996: 129) o la de fray Francisco de Osuna (1536), que tacha de "aborrecimientos" los amores de la Cárcel de amor (vid. Maxime Chevalier, Lectura y lectores en la España del siglo XVI y XVII, Madrid, Turner, 1976, p. 155). En la "Epístola de Jerónimo de Arbolanche a don Melchor Enrico, su maestro en artes", incluida en Los nueve libros de las Habidas (Zaragoza, 1566), el autor navarro descalifica la Cárcel de amores [sic] tildándola de "cuento para cavadores" (Gallardo 1863: I, 260). Por encargo de la Inquisición, a finales de 1570, Alvar Gómez de Castro redactó el Parecer cerca de prohibición de libros de poesía y otros (BNE, ms. 18643/13), un informe atribuido a Jerónimo Zurita, en el que incluye la Cárcel de amor y la Question de amor entre las obritas en lengua romance que deberían permitirse leer (vid. María Cecilia Trujillo Maza, La representación de la lectura femenina en el siglo XVI, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, 2009, p. 301). La Inquisición portuguesa, sin embargo, incluyó la Question de amor y la Cárcel de amor en el Índice de libros prohibidos publicado en 1624 (vid. Rafael Ramos, "El Cancionero General y la Inquisición portuguesa", Nueva Revista de Filología Hispánica, 55/2 (2007), pp. 351-373) y censuró los pasajes que merecían correctivo, mencionando expresamente las ediciones de Paris (1548) y Amberes (1576 y 1598). La prohibición persiste hasta bien entrado el siglo XVIII, pues en el Catálogo de libros entretenidos de novelas, cuentos, historias y casos trágicos para divertir la ociosidad, hecho por don Pedro José Alonso y Padilla, librero de cámara de su majestad, quien da noticia a los aficionados y va reimprimiendo algunos de los que aquí van anotados, que no los ay, y muchos no tienen noticia de ellos, por el transcurso del tiempo, fechado en 1737 e incluido al final de las Novelas de José Camerino, se anuncia una edición conjunta de la Cárcel de amor y Question de Amor en octavo, con la indicación "Está prohibido".




Bibliografía:
Bécares Botas, Vicente (2003), La compañía de libreros de Salamanca (1530-1534), Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas; Blanco Sánchez, Antonio (1987), "Inventario de Juan de Ayala, gran impresor toledano", Boletín de la Real Academia Española, 67, pp. 207-250; Cacho Blecua, Juan Manuel (2007), "Los grabados de la Cárcel de amor (Zaragoza, 1493, Barcelona, 1493, y Burgos, 1496: la muerte de Leriano", en Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Universidad de León, 20 al 24 de septiembre de 2005), I, eds. Armando López Castro y María Luzdivina Cuesta Torre, pp. 367-379; Corfis, Ivy A., ed. (1987), Diego de San Pedro's Cárcel de amor. A Critical Edition, London, Tamesis Books; Deyermond, Alan (1988), "El punto de vista narrativo en la ficción sentimental del siglo XV", en Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santiago de Compostela, 2 al 6 de diciembre de 1985), ed. Vicent Beltrán, Barcelona, PPU, pp. 45-60; Deyermond, Alan (1989), "The Poetry of Nicolás Núñez", en The Age of the Catholic Monarchs, 1474-1516. Literary Studies in memory of Keith Whinnom, eds. Alan Deyermond & Ian Macpherson, Liverpool, Liverpool University Press, pp. 25-36; Deyermond, Alan D. (1993), "Las relaciones genéricas de la ficción sentimental", en Tradiciones y puntos de vista en la ficción sentimental, México, UNAM, pp. 43-64; Deyermond, Alan D. (2002), "The Woodcuts of Diego de San Pedro's Cárcel de amor, 1492-1496", Bulletin hispanique, 104.2, pp. 511-528; Fernández Rivera, Enrique (2012), "Calisto, Leriano, Oliveros: tres dolientes y un mismo grabado", Celestinesca, 36, pp. 119-142; Fernández Valladares, Mercedes (2010), "De la tipobibliografía a la biblioiconografía: consideraciones metodológicas para un repertorio digital de materiales iconográficos de los impresos españoles del siglo XVI", en Actas del Simposio sobre El libro en el mundo hispánico: nuevas tendencias y direcciones (Magdalen College, Oxford, 20-21 de septiembre de 2010), eds. J.C. Conde y C. Griffin, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2012 (en prensa); Francomano, Emily C. (2015), "Re-reading woodcut illustration in Cárcel de amor 1493-1496", Titivillus. Revista internacional sobre el libro antiguo, 1, pp. 143-156; Fraxanet Sala, Mª Rosa (1984), "Estudios sobre los grabados de la novela La Cárcel de Amor de Diego de San Pedro", en Estudios de iconografía medieval española, ed. Joaquín Yarza Luaces, Bellaterra, Universidad Autónoma de Barcelona, pp. 429-482; Gernert, Folke (2005), “Antonio Martínez de Salamanca, impresor, y Francisco Delicado, corrector. Libros españoles en la imprenta italiana a través de sus ilustraciones”, en Nápoles-Roma 1504.Cultura y literatura española y portuguesa en Italia en el quinto centenario de la muerte de Isabel la Católica, eds. Javier Gómez Montero y Folke Gernert, Salamanca, SEMYR, 2005, pp. 205-242; Griffin, Clive (1988), " Un curioso inventario de libros de 1528", en El libro antiguo español: Actas del primer Coloquio Internacional (Madrid, 18 al 20 de diciembre de 1986), ed. María Luisa López Vidriero y Pedro M. Cátedra, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca; Madrid, Biblioteca Nacional, Sociedad Española de Historia del Libro, pp. 189-244; Griffin, Clive (1991), Los Cromberger. La historia de una imprenta del siglo XVI en Sevilla y Méjico, Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica; Lyell, James P.R. (1997), La ilustración del libro antiguo en España, ed. Julián Martín Abad, Madrid, Ollero y Ramos; Marín Pina, Mª Carmen (1995), "La Cárcel de amor zaragozana (1493), una edición desconocida", Archivo de Filología Aragonesa, 51, pp. 75-88; Marín Pina, Mª Carmen (2016), "La trayectoria editorial de la Cárcel de amor en el siglo XVI: avatares en la imprenta", en María Jesús Lacarra y Nuria Aranda, eds., La literatura medieval hispánica en la imprenta (1475-1600), Valencia, Publicacions de la Universitat de València (PUV), pp. 151-172; Mazzochi, Giuseppe (2005), "Un testimonio manuscrito antiguo de Cárcel de amor", en Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (A Coruña, 18-22 de septiembre de 2001), III, eds. Carmen Parrilla y Mercedes Pampín, A Coruña, Universidade da Coruña, 2005, pp. 167-175; Nowosiad, Alexandra (2014), "Continuation, Sequel, Gloss: towards a Reconsideration of Nicolás Núñez Ending's to Cárcel de amor", e-humanista, 28, pp. 700-723; Pallarés, Miguel Ángel (1994), La Cárcel de amor de Diego de San Pedro, impresa en Zaragoza el 3 de junio de 1493: membra disjecta de una edición desconocida, Zaragoza, Centro de Documentación Bibliográfica Aragonesa (facsímil); Pallarés Jiménez, Miguel Ángel (2003), La imprenta de los incunables de Zaragoza y el comercio internacional del libro a finales del siglo XV, Zaragoza, Institución "Fernando el Católico"; Parrilla, Carmen (1992), "'Acrescentar lo que de suyo está crescido': el cumplimiento de Nicolás Núñez", en Historias y ficciones: coloquio sobre la literatura del siglo XV. Actas del Coloquio Internacional organizado por el Departament de Filología Espanyola de la Universitat de València, celebrado en Valencia los días 29, 30 y 31 de octubre de 1990, eds. R. Beltrán, J. Canet y J.L. Sirera, València, Universitat de València, Departament de Filologia Espanyola, pp. 241-253; Peña Díaz, Manuel (1997), El laberinto de los libros. Historia cultural de la Barcelona del Quinientos, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez; Pettas, William (1995), "A Sixteenth-Century Spanish Bookstore: The Inventory of Juan de Junta", Transactions of the American Philosophical Society, 85/1, pp. 1-247; Sarmati, Elisabetta (1996), Le critiche ai libro di cavalleria nel cinquecento spagnolo (con uno sguardo sul seicento). Un'analisi testuale, Pisa Giardini Editori; Vigier, Françoise, ed. (2006), Cuestión de amor (Valence, Diego Gumiel), Paris, Publications de la Sorbonne, Presses Sorbonne Nouvelle; Whinnom, Keith (1973), Dos opúsculos isabelinos: "La coronación de la señora Gracisla" (BN Ms. 22020) y Nicolás Núñez "Cárcel de amor", Exeter, University of Exeter; Whinnom, Keith (1973), "Nicolás Núñez's Continuation of the Cárcel de Amor (Burgos, 1496)", en Studies in Spanish Literature of the Golden Age Presented to Edward W. Wilson, ed. R.O. Jones, London, Tamesis Books, pp. 357-366; Whinnom, Keith (1983), The Spanish Sentimental Romance, 1440-1550: a Critical Bibliography, London, Grant & Cutler; Yoon, Sun-Me (1991-1992), "La continuación de Nicolás Núñez a Cárcel de amor", Dicenda, 10, pp. 327-339.
Notas:
Ediciones imaginarias y nuevas ediciones
Aunque en diferentes catálogos y repertorios bibliográficos se citen, consideramos imaginarias las siguientes ediciones: Zaragoza, 1511 y 1532; Venecia, 1523 (si bien es probable que la de Zaragoza de 1523 se imprimiera en Venecia); Burgos, 1525 y 1527; Lisboa, 1540; Medina del Campo, 1544 y 1545; Amberes, 1560; Lovaina, 1580. Al resto de ediciones sumamos como nuevas: Toledo, 1537; [Burgos], 1539; Zaragoza, 1542; [Sevilla, ca. 1544].


Difusión nacional e internacional
A la par que el libro se reedita dentro y fuera de España, se traduce a otros idiomas y conoce un gran éxito internacional. La primera traducción, "en estil de valenciana prosa", se debe al poeta y traductor valenciano Bernadí Vallmanya y, con el título Cárcel de Amor, se imprimió en Barcelona, en 1493, adornada con los ricos grabados presentes ya en la edición zaragozana (vid. Saverio Panunzio, "Sobre la traducció catalana de la Cárcel de amor de San Pedro", en Miscellania Pere Bohigas /2, eds. Jordi Carbonell et al., [Barcelona], Publicacions de la Abadia de Montserrat, 1982, pp. 209-226; Vincenzo Minervini y Maria Luisa Indini, eds., Càrcer d'amor. Carcer d'amore. Due traduzioni della 'novela' di Diego de San Pedro, Bari, Schena Editore, 1986; Wittlin Curt, "La 'valenciana prosa' del traductor Bernardí Vallmanya", en De la traducció literal a la creació literaria. Estudis filològics i literaris sobre textos antics catalans i valencians, Barcelona, Institut Interuniversitari de Filología Valenciana, Publicacions de la l'Abadia de Montserrat, 1995, pp. 157-179; Roxana Recio, "La literalidad y el caso de la Cárcel de amor: el quehacer del traductor catalán y del traductor italiano", Hispanic Journal, 17/2 (1996), pp. 271-283). Pronto alcanza una gran resonancia europea. Un primer listado de las traducciones francesas, italianas e inglesas ofrece Sánchez. Aragón (s. XVI), I, p. 78, que se completa, entre otras fuentes, con las descripciones de Simón Díaz.BLH, III.2, pp. 415-420, y, para las ediciones bilingües español-francés, con Corfis (1987: 2.1.-2.17).
A Isabella d'Este, marquesa de Mantua, va dedicada la traducción italiana realizada por el ferrarés Lelio Manfredi y publicada en Venecia en 1514, una traducción bastante fiel al original castellano y modernamente editada por Minervini - Indini (1986), antes citada. Lelio Manfredi elimina la autoría y dedicatoria original, sustituyéndola por la de Isabella d'Este, entusiasta impulsora de la literatura española en la corte de Mantua y quien contribuyó, sin duda, a la difusión y éxito del libro (vid. Stephen Kolsky, "Lelio Manfredi traduttore cortigiano. Intorno al Carcer d'Amore e al Tirante il Bianco", Civiltà Mantuana, 29 (1994), pp. 4-69; Lucia Binotti, "Humanistic audiences: novela sentimental and libros de caballerías in cinquecento Italy", La corónica, 39/1 (2010), pp. 67-113, en concreto pp. 74-86).
François Dassy (o d'Assy), amigo de Manfredi, la tradujo del italiano al francés y la publicó, en 1525, con el título La Prison d'amour. Esta versión francesa alcanzó gran éxito y se reeditó siete veces entre 1525 y 1533 (vid. Véronique Duché-Gavet, Diego de San Pedro, La Prison d'amour (1552), Paris, Honoré Champion Éditeur, 2007, p. XII). Al margen de ello, el libro circuló de forma manuscrita en Francia y así lo confirman los nueve manuscritos de la Prison d'amour conocidos, ricamente iluminados y ejecutados entre 1525 y 1528 (vid. Myra Dickman Orth, "The Prison of Love: a Medieval Romance in the French Renaissance and its Illustration (B.N. MS fr. 2150)", Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 46 (1983), pp. 211-221 y láminas en pp. 26-28; Duché-Gavet, 2007, pp. XV, XXXI). Las diferencias más marcadas respecto a la edición italiana son los pasajes epistolares, pues en algunos de estos manuscritos las cartas están en verso. Probablemente Gilles Corrozet fue el autor de la segunda traducción al francés, traducción que se publicó, en edición bilingüe español / francés, en 1552 y que conoció después casi un veintena de reediciones hasta comienzos del XVII, como explica Véronique Duché-Gavet (2007: XVII-XVIII). Esta segunda traducción francesa se hizo a partir del texto español, no del italiano. Se publican igualmente ediciones bilingües, en octavo o doceavo, en español y francés ("pour ceux qui voudront apprendre l'un par l'autre", como se lee en el título de la impresa por Nicolas Bonsons, Paris, 1594), la primera registrada por Corfis (1987, n. 2.1) en 1552 y la última, en 1650 (n. 2.18).
De la traducción francesa de François d'Assy, impresa en 1525, se servirá John Bourchier, Lord Berners, para su versión inglesa, titulada The Castell of Love, aunque declare expresamente que traduce del español. Realmente Bourchier (fallecido en 1533) utilizó tanto la traducción francesa como el texto español y fue el primero en traducir también la continuación de Nicolás Núñez, inexistente todavía en italiano y en francés (vid. Jesús Calvo Marín, La traducción inglesa de "Cárcel de amor" de Diego de San Pedro: su relación con las versiones italianas y francesa, Valladolid, Universidad de Valladolid, 1993 [tesis doctoral en microfichas]; Michele Ripa, "Ancora sulla fortuna inglesa della Cárcel de amor", Confronto Letterario, Quaderni del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderna dell' Università di Paviae del Dipartimento di Linguistica e Letterature Comparate dell'Università di Bergamo 14/27 (1997), pp. 3-38). Bourchier pudo componer la obra entre 1525 y 1533 y llegó a la imprenta varios años después de su muerte. La datación para las tres ediciones conservadas de la versión inglesa sugeridas por el The Short-title Catalogue (Turke 1548, Wyer 1552 y King 1555) no está clara (vid. Michele Ripa 1997: 9; Daniel Gil Sáenz, "Reading Diego de San Pedro in Tudor England", Revista de estudios ingleses,17 (2004), pp. 6-35).
En 1625 se publicó en Leipzig una versión alemana, Carcell de Amor oder Gefängnis der Lieb a cargo de Hans Ludwig von Kuffstein, que reúne en una narración única la Cárcel de amor y la continuación de Núñez e introduce importantes cambios, entre otros, en la forma exterior del libro y en la onomástica (vid. Regula Rohland de Langbehn, "Nicolás Núñez y la tradición alemana de Cárcel de amor", Medievalia, 27(1998), pp. 1-6).


Artes decorativas
Como sucede también con la ficción artúrica y amadisiana, la Cárcel de amor se inmortaliza en una serie de tapices ("Lérian et Lauréolle"), ejecutados en 1520 en el norte de Francia o en Flandes, que decoran salas nobles de las cortes europeas, piezas suntuarias que evidencian una particular lectura del libro sampedrino (prioritariamente visual y con especial atención a los rituales cortesanos) y forman parte de la transmisión del mismo (vid. Emily Francomano, "Reversing the Tapestry: Prison of Love in Text, Image, and Textile", Renaissance Quarterly, 64/4 (2011), pp. 1059-1105). En 1528, Francisco I regaló a Renée de Francia, con ocasión de su matrimonio con Hercule d'Este, ocho o nueve tapices inspirados en la obra, tres de los cuales se conservan en el Museo de Cluny (vid. Fabienne Joubert, "Scènes de l`histoire de Lérian et Lauréolle", en La Tapisserie médiévale au musée de Cluny, Paris, Réunion des Musées Nationaux, 1987, pp. 127-134; Véronique Duché-Gavet, 2007: XV; Emily Francomano 2011: 1077).




Responsable:
Mari Carmen Marín Pina
Revisión:
Grupo Clarisel
Un cadeau de mariage pour imprimeurs