Ficha:
CMDC184
Autor-es:
Pedro, Condestable de Portugal (1429-1466)
Título normalizado:
Coplas de contemptu mundi
Variantes título:
“Coplas fechas por el muy ilustre Señor infante Don Pedro de Portogal: en las cuales ay mil versos con sus glosas, contenientes del menesprecio: [sic] e contempto de las cosas fermosas del mundo: e demostrando la su vana: e feble beldad. De contempto del mundo.” (portadilla).
Segundo autor:
pr. Antonio de Urrea. Variantes del nombre: Antón de Urrea; Antonio Durrea; Antón Durrea.
Destinatario:
Los dos testimonios manuscritos están precedidos por una dedicatoria encomiástica a don Alfonso V, Rey de Portugal, cuñado del Condestable y finalizan con un “Razonamiento de despedida” a la reina doña Juana de Portugal, Reina consorte de Enrique IV, Rey de Castilla (el comienzo de este Razonamiento falta en el manuscrito de la Biblioteca Nacional de España, al estar mútilo del fol. lxvii, según foliación manuscrita en la esquina superior izquierda). La dedicatoria al rey portugués tenía como finalidad que don Alfonso permitiera al autor regresar del exilio en Castilla y recuperar sus títulos y propiedades. Al inicio del ejemplar impreso de la Biblioteca de Portugal se ha conservado una hoja con un prólogo dedicado a Alfonso de Aragón, arzobispo de Zaragoza.
Fecha composición:
1453-1455
Testimonios manuscritos:
Dos manuscritos conservados:
1) Madrid. BNE, MSS/ 3694 (Inventario General de Manuscritos de la Biblioteca Nacional, X, n. 3694, pp. 156-157). Se trata de un códice coetáneo del autor al tener el colofón fechado el 14 de noviembre de 1457.
Ejemplar digitalizado: https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000126008
2) El Escorial. BME, Q-II-24, olim j-H-6. Datado por la escritura gótica en el último tercio del siglo XV. Perteneció a la Biblioteca del Conde-Duque de Olivares (sign. 23.12), al padre agustino Francisco Méndez, con un exlibris de su propiedad en la primera hoja en blanco: “Del uso de fray Francisco Méndez. Año 1780” y a Bartolomé José Gallardo, con anotaciones de su mano en la hoja de guarda, tachando la palabra “Contentamiento” que figuraba manuscrita: “No, sino «Contempto», es dezir Menosprecio (todo lo contrº). Esta obra está ya impresa en fol., l. gótica &c. Tengo ejemplar”; procede de la Biblioteca de San Felipe el Real de Madrid (cf. Fernández: 1911, 235-238 y Zarco Cuevas, 1926: 343-376).
Testimonios impresos:
Un impreso: 1) Zaragoza: [Pablo Hurus y Juan Hurus], [ca. 1488 - 1490].
Formato:
Folio
Repertorios:
Hain, 12544: “[Coplas] com Commentarios de Antonio d’Urrea dedicadas a D. Alfonso de Aragão, Administrador perpetuo do Arcebispado de Çaragoça. [...] (1477-78.)”; Copinger, II, 4664: “[Lisbon, 1499]”; BMC, X, 27: entre las impresiones de Pablo Hurus; Haebler (1903), 528: “Zaragoza por Juan Hurus. ca. 1490” y añade en nota: “Inducidos por lo que de este impreso dicen Méndez y Salvá se creyó hasta hace poco, y aun en un libro tan reciente como el de Copinger, que esta obra se imprimió en Lisboa por Valetin Fernández. Venía en apoyo de este error el hecho de que todos los ejemplares descritos por los bibliógrafos mencionados carecían de la hoja preliminar que contiene la dedicatoria de D. Antón de Urrea al infante arzobispo de Zaragoza, dato muy importante para los que buscan el origen tipográfico del libro.” y Haebler (1917), 528: “Puede ser que no se imprimió por Juan sino por Pablo Hurus” y cita ejemplares en la Biblioteca Nacional de Madrid y en la de El Escorial; BGP, II, 46, pp. 577-583: “1490. Saragoça. João Hurus]”; reproduce las hojas del prólogo, del inicio de las Coplas y de colofón; Vindel, F. Arte, IV, 33, pp. 101-104: con reproducción ampliada de los textos del inicio de las coplas, de la sign. B1 r y de la h. de colofón; IBE, 4401: “[Zaragoza. Juan Hurus, c.1488-90]; Goff, P-248: “[Zaragoza: Johann Hurus?, about 1490.]”; Os incunábulos das bibliotecas portuguesas (1995), coordenação e organização Maria Valentina C.A. Sul Mendes, Lisboa, Secretaria de Estado da Cultura, Instituto da Biblioteca Nacional e do Libro, 2 vol.: 1376: “[Zaragoza: Pablo Hurus, 1490]”
En línea: CCPB000111636-3; ISTC ip00248000; GW M30487; PhiloBibiblon. BETA texid 1698; manid 2061; USTC: 333798 y 766109.

Ejemplares:
Barcelona. BC: Inc. 30-4º
El Escorial. BME: 23-V-9(4º)
Lisboa. BNL: INC. 1322.
Londres. BL: IB.52166.
Madrid. BNE: INC/1432 (olim. I 2312)
Madrid. BNE: INC/1826(2) (olim I 1328 e I 1826)
Nueva York. HSA: Cª 198
París. BNF: RES-YG-16
San Marino. HLSM: 93523.
Un ejemplar en Maggs Bros, Bibliotheca incunabulorum 402, London 1921, n. 683
Ejemplares digitalizados:
Barcelona. BC: https://mdc.csuc.cat/digital/collection/incunableBC/id/35012
Lisboa. BNL: https://purl.pt/32470
Madrid. BNE (BDH): INC/1432 e INC/1826(2): https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000174193
Facsímiles:
En 1947 Manuel Perdigó realizó una edición facsimilar de 115 ejemplares en papel de hilo a partir de su ejemplar que actualmente se localiza en la Biblioteca de Catalunya: Coplas. Pedro de Portogal. Any 1490. En 4.rt major.-34 fols. no num.Lletra gòtica. Imprès a Saragossa, per Joan Hurus, Barcelona, Asociación de Bibliófilos de Barcelona. Un año más tarde, en 1948, aparece una nueva edición facsimilar: Pedro de Portogal. Coplas, Barcelona, Josep Porter, Editor, con una tirada especial de 75 ejemplares en papel de hilo.
Paratextos socioliterarios:
La edición incunable eliminó tanto la dedicatoria al rey de Portugal Alfonso V que figura al inicio de los dos manuscritos conservados como el discurso de despedida a doña Juana, reina consorte de Portugal. El impreso de la Biblioteca Nacional de Portugal es el único que presenta una hoja inserta antes del texto con el recto en blanco y en el verso el Prólogo que comienza de este modo: “Prólogo dirigido al muy ilustre: e reverendíssimo señor en Jesucristo padre: e señor: el señor don Alfonso de Aragón por la divina miseración administrador perpetuo de la Eglesia: e arçobispado de Çaragoça: lugartenient [sic] general del rey nuestro señor en el regno de Aragón: fecho por Anthón d'Urrea que dirige a su alteza el presente libro”.
Paratextos editoriales:
Colofón en el recto de la última hoja (sign. G 10 r): “Acábanse las coplas fechas por el muy ilustre señor infante don Pedro de Portogal”. El manuscrito de la Biblioteca Nacional de España tiene un colofón en el verso de la última hoja (f. LXX según la foliación manuscrita) en el que aparece raspado el nombre del posible copista o, quizá, del comitente: “ffou [sic] acabada la present’ obra a xiiii. de noembre [sic] del any MCCC.Lvii de ma den [?] Deo gracias Amén”.
Grabados:
La edición incunable carece de grabados. Tan solo se emplea una ‘L’ xilográfica de diseño lombardo en blanco y adornada con roleos al inicio del texto del Prólogo que acompaña el ejemplar custodiado en la Biblioteca Nacional de Portugal. Aparece reproducida en Vindel, F. Arte. IV. Zaragoza (1949), p. XXXIII.
Notas:
El ejemplar de la BC presenta un exlibris impreso en la contratapa anterior: “Manuel Perdigó. Diputación de Barcelona. Biblioteca Central”; ejemplar con el soporte deteriorado en algunas hojas pero sin afectar al texto. El incunable de la BME: olim: IV-X-9 (Con los datos de edición: “[Zaragoza: Juan Hurus, ca. 1488-1490] tomados de IBE). (Catálogo de incunables de la Real Biblioteca del Monasterio del Escorial, 318).
El ejemplar de la BNL se trata del único ejemplar con la hoja del Prólogo (vid. infra). En el recto de esta hoja, que está en blanco, aparece la siguiente anotación manuscrita en la cabecera: “Obras poéticas del Infante | Don P[edr]º. de Portugal. | 15”. En el verso con el texto del Prólogo, una mano ha subrayado el nombre impreso de su autor “Anthon durrea” (entre las líneas 5 y 6 de texto) y ha escrito en el margen exterior “Antonio de Urrea” junto con una fecha “1478”, posiblemente en referencia a la designación de Alfonso de Portugal, destinatario del texto, como arzobispo de Zaragoza. Sin embargo, esta fecha sirvió a Oliveira Martins y otros como data de impresión. La misma mano hace subrayados y anotaciones al texto en el primer cuaderno; así, en la cabecera del texto en la h. a2r deja indicados algunos textos donde se espigan datos sobre el autor, Pedro de Portugal, o se emplean sinónimos y términos explicativos a algunas palabras del texto impreso. Perteneció a la librería de los padres teatinos y a D. José Barbosa Machado (hermano del autor de la Bibliotheca Lusitana; cf. III, p. 545). También aparecen los sellos estampados de la Biblioteca Nacional de Lisboa y de la Biblioteca Real de Portugal. El volumen tiene una encuadernación en piel avellana con doble rectángulo de hierros dorados en ambos planos, rematado el interior con florones en las esquinas.
El ejemplar conservado en Londres perteneció a Vicente y Pedro Salvá y Ricardo Heredia, con los exlibris correspondientes (vid. infra), que fue adquirido en julio de 1892 (Con los datos de edición: “Saragosa: Paulus Hurus, ca. 1490” en el catálogo en línea).
En cuanto a los ejemplares de la BNE: INC/1432 se trata de un ejemplar mútilo del bifolio C5-C6 y con la última h. pegada a otra hoja de refuerzo; sello estampado de Pascual de Gayangos en la primera hoja y una nota autógrafa en la hoja de guarda: “Compuso esta obra el Condestable Don Pedro, hijo de otro Don Pedro duque de Coimbra, que murió en 14... Véase el luminoso articulo que en la Revista Occidental Tomo II, Cuaderno 3º pp se enserto en 1875 obra de mi amigo Don José María Octavio de Toledo, quien probó hasta la evidencia ser esta obra del ya citado Condestable, y no del duque de Coímbra, su padre. P de G.”; aparecen numeradas a lápiz las estrofas. El ejemplar INC/1826(2) presenta una anotación manuscrita en la hoja de guarda: “1491. Este libro contiene: 1. Los Proverbios de d. Yñigo de Mendoza 2. Providencia contra fortuna de Diego de Valera 3. Coplas del Inf.te Dn Pedro de Portugal sobre el menos precio del mundo 4. Los Proverbios de Seneca comentados” con dos posibles olim “16-2” de la misma mano que escribe el texto y otra posterior, con lápiz indica “119-7”. En realidad, además de las Coplas de don Pedro, el volumen facticio contiene los incunables de los Proverbios del marqués de Santillana (que contiene el Tratado de providencia contra fortuna de Diego de Valera) (ISTC il00282000 y Martín Abad. Inc., L-75) y los Proverbios de Séneca (ISTC is00406000 y Martín Abad. Inc., P-197), ambos impresos, —como las Coplas del menosprecio—, en los talleres zaragozanos de Hurus. Procede de la Biblioteca de Serafín Estébanez Calderón (Martín Abad. Inc., P-35; con los datos de edición: “[Zaragoza]: [Pablo Hurus], [ca. 1490] en el catálogo en línea)
El ejemplar de la Hispanic Society (Nueva York) perteneció al Marqués Jerez de los Caballeros (Penney, p. 422: con los datos de edición: “[Zaragoza? Juan Hurus? ca. 1490?], que han pasado al catálogo en línea: “[Zaragoza?]: [Juan Hurus?], [1490?]” y Catálogo de la Biblioteca del Excmo. Sr. D. Manuel Pérez de Guzmán y Bouza Marqués de Jerez de los Caballeros, p. 105).
El ejemplar RES-YG-16 de París El CIBN, Tome I, fascicule 4: E-G et Supplément, P-94a indica una variante presumiblemente anterior en la h. sign. D10 v, lín.6, “eminēnte” por la corrección que se observa en otros ejemplares (“eminēte”). Procede de la Abadía benedictina de Saint-Germain-des-Prés, de París]. (Con los datos de edición: “[Zaragoza: Paul Hurus, circa 1490]” en el catálogo en línea).
El ejemplar conservado en San Marino fue adquirido por Henry Edwards. Huntington a Otto H.F. (Heinrich Friedrich)Vollbehr el 1 de noviembre de 1924. (MEI. Material Evidence in Incunabula 93523, en línea: https://data.cerl.org/mei/_search?query=93523&from=0)
Materia:
Poesía moral
Edición moderna:
Luís Adão da Fonseca, Obras completas do Contestável Dom Pedro de Portugal, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 1975 (las Coplas del menesprecio e comptempto de las cosas fermosas del mundo en las pp. 177-304); Aida Fernanda Dias, Coplas del menosprecio e contempto de las cosas fermosas del mundo, Coimbra, Almedina, 1976; Eduardo Rincón (1968), Coplas satíricas y dramáticas de la Edad Media, Madrid, Alianza. (cuenta con prólogo y notas, pero no es edición crítica).
Reescritura:
Contenido:
Las Coplas del menesprecio e contempto de las cosas fermosas del mundo están constituidas por 125 octavas de ocho versos de arte mayor, con un total de cerca de mil versos. Las estrofas están intercaladas con numerosas glosas que referencian tanto personajes y hechos reales como mitológicos y sagrados. Las coplas se subdividen en 34 partes que se corresponden con un tema enunciado en un titulillo que se desarrolla en tres o cuatro estrofas, la primera como introducción o presentación y el resto como exempla (Castro Rodrigues 1993: 310). Según señala Martín Fernández “los mil versos de las Coplas se estructuran en dos partes de extensión aproximadamente similar” pero con particularidades propias; por una parte el “Contempto del mundo”, con cincuenta y ocho coplas y el “Bien Soberano”, con sesenta y siete. La autora considera que “las Coplas son una reflexión sobre la caducidad de los bienes terrenos, a los que se oponen los verdaderos valores del espíritu. Escoge el Condestable el enfoque más amplio del tema y aborda los grandes tópicos del pensar medieval: la fugacidad del tiempo, la fortuna, la muerte, el menosprecio del mundo... Sin embargo, elude el poeta la visión truculenta de la muerte y del paso inexorable del tiempo. Prefiere la veta más puramente cristiana: la resignación, unida al tópico del ubi sunt? [...] la obra del Condestable don Pedro de Portugal —continúa la autora— se inserta en una larga tradición. Reflexiones sobre lo caduco del tiempo presente y la exhortación a los verdaderos valores del espíritu [...] Los Dísticos de Catón, extensamente difundidos en la época, De Contemptu mundi de Inocencio III, la Vita Christi de Ludolfo de Sajonia, entroncan con esta línea de pensamiento y ejercieron una notable influencia” (1988: 90). En su estudio introductorio Dias (1976: 29) indica que estos últimos títulos tuvieron una gran repercusión en la península ibérica y especialmente en Portugal y añade: “foi a Duquesa de Coimbra, mãe do Condestável, quem mandou traduzir a Vita Christi (a versão estava concluída em 1445 ou 1446), texto que saiu dos prelos de Nicolau de Saxónia e Valentem de Morávia, en 1495”.
Autoría:
Durante mucho tiempo fueron atribuidas al padre de su verdadero artífice, el Infante (que no Condestable) Dom Pedro, Duque de Coimbra, también escritor. Esta asignación se deriva, muy posiblemente, de la designación de nuestro autor como “Señor infante don Pedro de Portogal” en la edición incunable. Así pasó al Cancioneiro Geral de Garcia de Resende publicado en Lisboa en el año 1516 (fol. LXXIII r, col. 1-fol. LXXIX v col. 2, lín 17), suprimiendo las glosas y variando el título al hacer su traducción al portugués: “Do jfante dom pedro fylho del rrey dom joã da groriosa memoria sobre o menopreço das cousas do mundo em lingoajē castelhana as q̄es tē grosa.”. En 1845 José M. Octavio de Toledo fija su atribución correcta pues en el poema se hace referencia al maestre de la Orden de Santiago y condestable de Castilla “gran privado del rey don Johan de Castilla el segundo mi tío” y por los hechos narrados en el texto (pp. 303-307). Por tanto, como indica Teresa Castro Rodrigues, el Condestable Don Pedro “é, no entanto, o primeiro membro da casa de Avis a aventurarse fora dos domínios exclusivos da prosa, cultivando quer a poesia narrativa e didáctica entremeada com prosas explicativas, quer a poesia lírica de carácter palaciano” (Castro Rodrigues, 1993: 309). No podemos olvidar que nuestro autor fue el destinatario del proemio y carta del Marqués de Santillana con sus obras.
Datación:
Siguiendo a Octavio de Toledo (1875: 303) en la copla doce del poema se hace referencia al acabamiento del condestable de Castilla don Álvaro de Luna, que fue ajusticiado a principios de junio de 1453. Fonseca (1975: XIV) y Montero Moreno (2022: 26) ven posible que la obra se hubiera finalizado en la primera mitad de 1454, antes de la muerte de Juan II en julio de ese año.
Del manuscrito al impreso:
La supresión de la dedicatoria a don Alfonso V de Portugal que principia los dos manuscritos conservados de las Coplas del Condestable ha perpetuado este equívoco, pues en ella don Pedro deja claro que es el autor también de las glosas cuando dice: “que con graciosos e amigables ojos tú leas los Mil versos míos acompanados de algunas glosas: los cuales yo caminando or deportar e passar el tiempo ala feria passada de Medina, en mi viaje hove la introdución e la inveción d'ellos” (BNE. Mss. 3694, f. 3 r-v). Como ocurrió con las estrofas, Octavio de Toledo ya dejó también asentada la autoría de las glosas en su artículo: “y como el manuscrito de que nos ocupamos, se escribió en 1457 y tiene las mismas glosas que el impreso, no añadió ninguna Antonio de Urrea cuando se hizo la impresión á fines del siglo, si fué él quien la hizo” (1875: 306). Carolina Michäelis de Vasconcelos corrobora la autoría de las glosas: “o Condestavel as escreveu todas” (el subrayado es de la autora) y remarca las palabras de Urrea en el prólogo: “E ya sea ninguna obra de las aquí contenidas sea mía...” (1899: 684-685). Más recientemente, Julian Weiss complementa estos argumentos al entresacar también del prólogo estas frases de Urrea: “trabajé en divulgar la presente obra que cuasi stava scondida” (2013: A27). De ellos se desprende que Antonio de Urrea actuaría como promotor o editor de la obra, aunque tampoco figura en el colofón que cierra la edición impresa. De hecho, otro punto controvertido en el prólogo-dedicatoria es que Urrea no especifica el título de la obra. Aunque utiliza los dos términos que aparecen en el encabezamiento que figura al comienzo de la edición impresa (“coplas” y “versos”), ambos son de carácter tan genérico que podrían utilizarse para referirse a otras obras de carácter poético. Además, el prologuista atribuye (sorprendentemente) las composiciones poéticas a varios escritores: “Delibere [...] dirigir las coplas y versos de yuso scriptos inventados por personas intelligentes”. Este detalle llamó también la atención de Vasconcellos: “note-se o plural!” (1899: 685; sobre la producción de las obras poéticas en el taller de los hermanos impresores de Constanza véase Romero Tobar).
Impreso: características y atribución:
La edición incunable carece de portada; el texto arranca desde la cabecera de la portadilla. Tiene 34 hojas sin numerar con la siguiente colación: a[ij]-A8[iij-iiij] B-C8[iiij] D10[v]. El texto está compuesto empleando dos tipografías góticas de diseño lyonés de medida Proctor-Haebler, 134 G y 99 G. La de mayor tamaño se utiliza para las primeras líneas y el texto en verso, que está dispuesto a una columna; la letrería de menor tamaño se emplea para el comentario o glosas que se distribuyen abrazando el texto de las composiciones poéticas o bien a línea tirada. Aunque la edición ha sido atribuida en los diferentes estudios, catálogos y repertorios tanto a Juan Hurus como a su hermano Pablo Hurus, el diseño de la ‘M’ mayúscula de la fundición de menor tamaño (que se empleará por última vez en el taller zaragozano en los Proverbios de Séneca fechado según el colofón el 10 de febrero de 1491), permite atribuir esta edición a Juan. Se trata de una ‘M’ sin adornos en la contraforma de los arcos, que será sustituida en el taller de su hermano Pablo por otra que presenta un doble hilo en ambos hombros de la ‘M’. De este modo, aunque la mayoría de los repertorios y catálogos fechan la edición de las Coplas de Don Pedro hacia 1490, el arco temporal se podría prolongar, por tanto, hasta los primeros meses de 1491 cuando la ‘M’ simple es sustituida en las cajas tipográficas por la que presenta las dobles líneas en las contraformas de la letra mayúscula (Cf. Vindel, F. Arte. IV. Zaragoza (1949), p. XXVIII-XXIX para la discriminación de los tipos de la ‘M’ empleados por los hermanos Hurus y n. 33 (pp. 101-104) para la entrada de la edición con la asignación: “Zaragoza, Juan Hurus, 1488-1491”).
Por otra parte, la hoja suelta con el prólogo que antecede al volumen del ejemplar portuense ofrece más interrogaciones que respuestas. Se trata de una hoja anopistógrafa que deja el recto en blanco, posiblemente para escribir a mano el título. El verso está compuesto con la misma tipografía que se emplea en las Coplas pero no aparece ninguna inicial ‘M’ que permita atribuir su impresión con certeza a Pablo Hurus. Como en el caso de las coplas, también las glosas han arrastrado una atribución errónea, pero que se ha prolongado hasta la actualidad en los más destacados repertorios y catálogos al considerar al autor del preámbulo, Antón (o Antonio) de Urrea –del que se desconocen todos los datos de su vida y obra–, como el responsable de las glosas. Así, por ejemplo, ISTC señala: “Comm. Antonio de Urrea”; GW: “Mit Beig. von Anton Durrea”.
La edición sine data fue atribuida por Francisco Méndez en su Typographia española a las prensas lisboetas por la semejanza de las tipografías con las coplas manriqueñas que cerraban el volumen que poseyó Melchor Gaspar de Jovellanos: “No tiene año ni lugar de impresión; pero casi no dudo que se imprimió en Lisboa; pues concluidas estas Coplas, se sigue (en hoja aparte) la Glosa famosísima sobre las coplas de Don Jorge Manrique, impresa con el mismo carácter y papel, en Lisboa por Valentín Fernández el año de 1501” (Méndez, 1796: 134-139, espec. nota (*) en pp. 137-138; cf. además Norton, P2; para la fortuna del volumen de Jovellanos, vid. Testimonios de lectura).
La atribución a las prensas portuguesas pasó a Salvá, quien expone al describir su ejemplar: “Mi impresión la conceptúo hecha en Portugal hacia el año de 1490” (Salvá, II, n. 854, pp. 302-303); esta asignación es de nuevo tomada por Heredia: “Livre fort rare qui paraît avoir été imprimé à Lisbonne vers 1490” (Heredia, II, n. 2170, pp. 223-224). La hoja encuadernada al comienzo del ejemplar de Lisboa fue determinante para atribuir esta edición a las prensas de Zaragoza.
Testimonios perdidos:
Hain, IV, 12543 cita además dos ediciones también incunables de la que no se tienen más datos que su noticia: “PEDRO (Infante D.) Coplas. In fine legitur: impressas seis annos depois, que em Basiléa fôra achada a famosa arte de imprimisão. (Citatur alia ed., in cuijus fine: impressas nove annos depois de inventada a famosa Arte da imprimissão.)”.
Testimonios de lectura:
El número de ejemplares conservados de la edición incunable podría atestiguar el éxito que tuvo el texto en la frontera entre la Edad Media y el Renacimiento; igualmente, de su singularidad, el hecho de que e su mayoría estas copias han pertenecido a grandes bibliófilos.
Hernando Colón también debió de tener un ejemplar de la edición incunable según se desprende de la lacónica anotación del Abecedarium B, n. 12338, en col. 268: “Miremos al excelso e muÿ grande dios. 121338.”. Actualmente no se conserva el ejemplar en la Institución Colombina de Sevilla. También aparece citada por Nicolas Antonio de su Bibliotheca Hispana Vetus, pero el bibliógrafo no vio ningún ejemplar: “Extant quoque, quæ non vidimus carmina sive de eo sive ab eo scripta, quæ edita cum hoc titulo novimus: Las coplas del Infante Don Pedro de Portugal, con glossa” (Nicolás Antonio, 1788, II, n. 298, pp. 244-245). Jovellanos poseyó un ejemplar encuadernado en pergamino con el Cancionero espiritual de D. Iñigo de Mendoza: “Cancionero espiritual por D. Iñigo de Mendoza, y unas Coplas fechas en menosprecio de las cosas fermosas de este Mundo por el Infante D. Pedro de Portugal... Cast. Zaragoza, 1492. 1 Fol. Perg.”. (Cf. Aguilar Piñal, 1984, n. 467, pp. 112-113). El volumen, que se completaba con el pliego de Alonso de Cervantes, Glosa famosísima sobre las coplas de Don Jorge Manrique, procedía del Colegio de la Concepción la Compañía de Jesús de Sevilla, vulgo de las Becas o de las Becas Coloradas, según un exlibris en la cabecera de la primera obra del volumen facticio (Fenández Valladares, 2019: 63). Gaspar Melchor de Jovellanos a su llegada a la capital hispalense adquirió en subasta una parte sustancial de la librería de los jesuitas tras su expulsión en 1767. El volumen de Jovellanos no pasó a la Biblioteca del Instituto fundado por él en Gijón sino que fue vendido según la manda testamentaria en beneficio de dicha institución. Posiblemente en ese momento las tres obras del volumen se desgajarían por un librero para hacer más rentable su venta (véase Fernández Valladares, 2019: 67).
Bibliografía:
Catálogos
Aguilar Piñal, Francisco (1984), La biblioteca de Jovellanos (1778), Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto “Miguel de Cervantes”: https://www.cervantesvirtual.com/obra/la-biblioteca-de-jovellanos-1778--0/; Antonio, Nicolás (1788), Bibliotheca Hispana Vetus, sive hispani scriptores qui ab Octaviani Augusti aevo ad annum Christi MD. floruerunt... Matriti, apud Viudam et Heredes D. Ioachimi de Ibarrae, 2 vol; Bibliografia Geral Portuguesa. Século XV (1941-1942), Lisboa, Academia das Ciências de Lisboa, 2 vol; Biblioteca Nacional [de España] (1953-2002), Inventario General de Manuscritos de la Biblioteca Nacional, Madrid, Ministerio de Cultura, Dirección General de Archivos y Bibliotecas, Servicio de Publicaciones, 15 vol: https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000166854; British Museum (1971), Catalogue of Books Printed in the XVth Century now in the British Museum [i.e. British Library]. Part X: Spain. Portugal. London, Published by the Trustees of the British Museum; Catálogo de incunables de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial (2013), dir. José Luis del Valle Merino, ed. Paz Fernández Rodríguez, Madrid, Patrimonio Nacional, 318; Catalogue des incunables. Bibliothèque nationale de France (1981-2014), Paris, Bibliothèque nationale; Colón, Hernando (1992), Abecedarium B y Supplementum. Edición facsímil de los manuscritos conservados en la Biblioteca Colombina de Sevilla. Texto introducotrio por Tomás Marín Martínez, Madrid, Fundación Mapfre América, Sevilla, Cabildo de la Catedral de Sevilla; Fernández, Benigno (O.S.A.) (1911), “Incunables españoles de la Biblioteca del Escorial (Continuación): 82. Portugal (Condestable D. Pedro de)”, en La Ciudad de Dios. Revista quincenal religiosa, científica y literaria dedicada al gran Padre San Agustín, publicada por los PP. Agustinos de El Escorial, vol. LXXXVI, pp. 235-274; Goff, Frederick Richmond (1972), Incunabula in American Libraries. A Supplement to the Third Census of Fifteenth-Century Books recorded in North American Collection (1964), New York, The Bibliographical Society of America; Machado, Diogo Barbosa (1741-1759), Bibliotheca Lusitana. Historica, critica, e cronologica na qual se comprehende a noticia dos auhtores portuguezes, o das obras desde o tempo da promulgaçaõ da Ley da Graça até o tempo presente, Lisboa, na Officina de Antonio Isidoro da Fonseca, na Officina de Ignacio Rodrigues, etc., 4 vol. p. 545; Penney, Clara Louise (1965), Printed Books (1468-1700) in the Hispanic Society of America, New York, The Hispanic Society of America, p. 422; Walter Arthur (1895-1902), Supplement to Hain’s Repertorium Bibliographicum..., London, Henry Sotheran and Co; Catálogo de la Biblioteca del Excmo. Sr. D. Manuel Pérez de Guzmán y Bouza Marqués de Jerez de los Caballeros (1898), Sevilla: https://archive.org/details/AFA0172PER, p. 105; Zarco Cuevas, Julián (O.S.A.) (1924-1929), Catálogo de los manuscritos castellanos de la Real Biblioteca de El Escorial. II: I.I.2-X.III.4., Madrid, San Lorenzo de El Escorial, Imprenta Helénica, Imp. del Real Monasterio, 4 vol.
Bibliografía secundaria
Cancioneiro Geral (1516) Foy ordenado ꞇ emendado por Garçia de Reesende fidalguo da casa del Rey nosso senhor ꞇ escriuam da fazenda do prinçipe. Lixboa: per Herman de Campos aleman.., 28 Setembro: https://purl.pt/12096; Castro Rodrigues, Teresa (1993), “As «Coplas del Menesprecio y Contempto de las Cosas Hermosas del Mundo» do Condestável D. Pedro: a Vertente Didáctica da Poesia Palaciana do Século XV, en Aires A. Nacimento y Cristina Almeida Ribero, coords., Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval (Lisboa, 1-5 Octoubro 1991), Lisboa, Edições Cosmos; Dias, Aida Fernanda (1976), Coplas del menosprecio e contempto de las cosas fermosas del mundo, Coimbra, Almedina; Fernández Valladares, Mercedes (2019), “Dos ejemplares recuperados del Cancionero de Zaragoza (92VC) con sorpresa inserta: unas desconocidas Coplas del Quicumque vult y dos nuevos fragmentos de La Pasión trovada y de la Vita Christi”, Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, n. 8, pp. 50-106: https://doi.org/10.14198/rcim.2019.8.03; Fonseca, Luís Adão da (1975), Obras completas do Contestável Dom Pedro de Portugal, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian; Gascón Vera, Elena (1979), Don Pedro, Condestable de Portugal, Madrid, Fundación Universitaria Española; Martín Fernández, María Amor (1988), “Las ‘Coplas del menosprecio e contempto de las cosas fermosas del mundo’ del Condestable don Pedro de Portugal”, Alfinge: Revista de filología, n. 5, pp. 89-102: https://helvia.uco.es/handle/10396/16684; Montero Moreno, Ana M. (2022), De la literatura amorosa a la ética política: la obra de Don Pedro de Portugal (1429-1466), Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla; Octavio de Toledo, José M. (1875), “El Duque de Coimbra y su hijo el Condestable D. Pedro”, Revista Occidental, Lisboa, Escriptorio da Revista Occidental, anno 1, tomo segundo, pp. 293-315; Romero Tobar, Leonardo (1989), “Los libros poéticos impresos en los talleres de Juan y Pablo Hurus”, Aragón en la Edad Media, VIII, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, pp. 561-574; Vasconcellos, Carolina Michaëlis de (1899), “Uma obra inedita do Condestavel D. Pedro de Portugal” en Homenaje á Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado. Estudios de erudición española, con un prólogo de D. Juan Varela. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez (Est. tip. de la Viuda é Hijos de M. Tello), t. I, pp. 637-732; Weiss, Julian (2013), “Vernacular Commentaries and Glosses in Late Medieval Castile, I: A Checklist of Castilian Authors”, en Barry Taylor, Geoffrey West and Jane Whetnall, eds., Text, Manuscripts, and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook, eds., New York, Hispanic Society of America, pp. 199-243:https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcxd2w9.
Responsable:
Inmaculada García-Cervigón del Rey
Revisión:
Grupo Clarisel
Fecha de publicación:
2024-11-15
Fecha de última modificación:
2024-11-15
DOI:
https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC184
Cómo citar:
García-Cervigón del Rey, Inmaculada, "Pedro, Condestable de Portugal, Coplas de contemptu mundi”, en Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea]. Publicación: 15-11-2024, DOI: https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC184, [Consulta: dd-mm-aaaa].
Un cadeau de mariage pour imprimeurs