Ficha:
CMDC85
Autor-es:
Eusebius Cremonensis, pseudo (flor. 423), Agustín, pseudo, Cirilo, san, pseudo
Título normalizado:
Vida de san Jerónimo
Variantes título:
El tránsito de sant Jherónimo en romance (portada, Zaragoza, 1492); El tránsito de sant Hierónimo en romance (portada, Zaragoza, 1495); Libro que dizen de sant Iherónimo doctor, que tracta de la su vida sancta que fizo en este mundo. E de la predicación y castigos que dio a sus frailes al tiempo de su finamiento. E de cómo finó. E de los sus miraglos que Dios fizo por los sus mereçimientos (íncipit, Burgos, 1490; Zaragoza, 1492; Zaragoza, 1495); Están en este libro la historia nueva del bienaventurado dotor y Iuz de la Iglesia sant Iherónymo, con el libro del su tránsito, y la historia de su translación, con la de santa Paula (portada, Zaragoza, 1510); Historia nueva del bienaventurado padre y doctor y Iuz de la Iglesia sant Hierónimo, con el libro de su tránsito, y la historia de su translación, con la de vida de santa Paula (portada, Zaragoza, 1528; Zaragoza, 1546); Historia y vida (...) del bienaventurado doctor de la Iglesia y nuestro glorioso padre sant Hierónimo (Zaragoza, 1528, s.f.; Zaragoza, 1546, s.f.); Historia del bienaventurado doctor y luz de la Iglesia, nuestro glorioso padre sant Jherónimo (Zaragoza, 1510 [Primera foliación]: f. Ir); La vida de sant Hierónimo (...) La vida del bienaventurado doctor y luz de la Iglesia, nuestro glorioso padre sant Hierónimo (Zaragoza, 1528; Zaragoza, 1546, f. Ir); Historia de la vida del glorioso doctor y padre sant Hierónimo (Zaragoza, 1528; Zaragoza, 1546, f. 20v);Testamento o tránsito del bienaventurado doctor de la Iglesia nuestro padre sant Jerónimo. En el cual se contienen tres epístolas (Zaragoza, 1510 [Segunda foliación]: f. IIr y f. XLIIIv); Testamento o tránsito del bienaventurado doctor de la Iglesia nuestro padre sant Hierónimo. En el cual se contienen tres epístolas (Zaragoza, 1528; Zaragoza, 1546 [Segunda foliación]: f. IIr y f. XLIIIv); Historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado doctor nuestro padre sant Jerónimo de Bethleem a la cibdad de Roma (Zaragoza, 1510 [segunda foliación]: f. XLVIr); Historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo de Bethleem a la ciudad de Roma (Zaragoza, 1528; Zaragoza, 1546 [segunda foliación]: f. XLVIr); Historia de la bienaventurada sancta Paula (Zaragoza, 1510 [Segunda foliación:] f. XLVIIv); Historia de la bienaventurada sancta Paula biuda (Zaragoza, 1529, Zaragoza, 1546 [Segunda foliación:], f. XLVIIv).
Título original:
Vita et transitus Sancti Hieronymi
Segundo autor:
¿Andrés de Li? Posible traductor de los materiales añadidos en los impresos del siglo XVI.
Fecha traducción:
Siglo XV (A = núcleo original); antes de 1510 (B1, B2, B3 = secciones añadidas a los impresos del siglo XVI).
Lengua de partida:
Latín
Testimonios manuscritos:
Para los contenidos concretos de los mismos, véase el apartado de "Reescritura".
A) Tránsito de san Jerónimo
1) Madrid. BNE: ms. 447 (PhiloBiblon: BETA cnum 717, manid 1235; reproducido en BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000044125&page=1)
2) Madrid. BME: ms. h.III.16 (PhiloBiblon: BETA cnum 632, manid 1468)
3) Madrid. BNE: ms. 9235 (PhiloBiblon: BETA cnum 5993, manid 3729; reproducido en BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000096085&page=1)
B1) Vida de san Jerónimo
4) Madrid. BME: ms. h.II.18 (PhiloBiblon: BETA cnum 837, manid 1609)
5) Madrid. BNE: ms. 12689 (PhiloBiblon: BETA cnum 5885, manid 3723; reproducido en BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000253554&page=1).
Testimonios impresos:
Ocho impresos: 1) [Zaragoza: Pablo Hurus y Juan Planck, ca. 1481 - 1482]; 2) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, [1490, enero]; 3) Zaragoza: [¿Pablo Hurus?], 1492, 22 de diciembre; 4) [Zaragoza: ¿Pablo Hurus?, ca. 1495]; 5) Zaragoza: Jorge Coci, 1510, 16 de enero; 6) Zaragoza: Jorge Coci, [1514, 21 de octubre]; 7) Zaragoza: Jorge Coci, 1528, 24 de octubre; 8) Zaragoza: Bartolomé de Nájera y Pedro Bernuz, 1546, 15 de noviembre.
Formato:
Folio
Repertorios:
No incluido por Pallarés Jiménez. IGI (Indice generale degli incunaboli delle biblioteche d’Italia) VI 3751-A
En línea: ISTC ih00263500; GW 0947810N; Philobiblon BETA texid 1950, manid 6203.
Ejemplares:
Palermo. Biblioteca Comunale: Esp. XI F. 5 (unicum).
Paratextos editoriales:
Aquí comiença un libro en el que se contiene de cómo Eusebio, disçípulo del bienaventurado sant Jherónimo, embió una carta a Dámaso, obispo del Puerto, y a Theodosio, senador de Roma, en la que les embió dezir de cómo finara sant Jherónimo, y los consejos y doctrinas que dio a él y a los otros fraires, y los miraglos que Dios fizo por él al su finamiento y después (a2r).
Capítulo XXXII: De la carta que embió sant Agostín a Çirillo, obispo de Jherusalem, de los miraglos de sant Jherónimo (e6r).
Capítulo XXXIV: De la carta que embió Çirillo, obispo de Jherusalem, muy menor de todos los sacerdotes (f4v).
Gracias a Dios, por cuyo querer y voluntad este libro fue començado, mediado y acabado. E graçias muchas al bienaventurado sant Jherónimo, por cuya devoçión fue romançado. AMEN (éxplicit, k5v).
Notas:
Encuadernado junto a Vita Christi fecho por coplas. Sermón trovado sobre el yugo y coyunda que el rey D. Fernando trae por divisa. Jorge Manrique: Coplas por la muerte de su padre. Gomez Manrique: Regimiento de príncipes (ISTC im00488000, GW M18725).
Formato:
Folio
Repertorios:
Martín Abad. Inc. V-66
En línea: ISTC ih00264000; GW 9479; Philobiblon BETA texid 1950, manid 2393.
Ejemplares:
Madrid. BNE: INC/1989
San Juan de Puerto Rico. CLPR
Ejemplar digitalizado:
BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000177124&page=1
Paratextos editoriales:
Aquí comiença el libro que dizen de sant Iherónimo doctor, que tracta de la su vida sancta que fizo en este mundo. E de la predicación y castigos que dio a sus frailes al tiempo de su finamiento. E de cómo finó. E de los sus miraglos que Dios fizo por los sus mereçimientos (Íncipit, a2r).
En el nombre de la sancta y non departida trinidad. Aquí comiença un libro en el que se contiene de cómo Eusebio, discípulo del bienaventurado sant Jherónimo, embió una carta a Dámaso, obispo del Puerto, y a Theodosio, senador de Roma, en la que les embió dezir de cómo finara sant Jherónimo, y los conscejos (sic) y doctrinas que dio a él y a los otros fraires, y los miraglos que Dios fizo por él al su finamiento y después (a2r).
Capítulo XXXII: De la carta que embió sant Agostín a Çirillo, obispo de Jherusalem, de los miraglos de sant Jherónimo (e6r).
Capítulo XXXIV: De la carta que embió Çirillo, segundo obispo de Jherusalem, a san Agostín, de los miraglos del bienaventurado sant Jherónimo (f4v).
Gracias a Dios, por cuyo querer y voluntad este libro fue començado, mediado y acabado. E gracias muchas al bienaventurado sant Jherónimo, por cuya devoción fue romançado (éxplicit, k5v).
Este libro se emprimió en la muy noble y muy leal cibdad de Burgos, por maestre Fadrique Alemán, escrivano de molde, en fin del mes de henero, año del nascimiento del nuestro salvador Jhesu Christo de mill y quatrozientos y noventa años (colofón, k5v).
Grabados:
En el a1r, de modo previo al texto, grabado que ocupa la totalidad del folio y que representa a san Jerónimo en su escritorio, sentado en su cátedra, tomando con su mano la garra del león.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Martín Abad.Inc. V-67
En línea: ISTC ih00264200; GW 9480; Philobiblon BETA texid 1950, manid 3052.
Ejemplares:
Madrid. BNE: INC/1083
Madrid. BNE: INC/1457
Ejemplar digitalizado:
Madrid. BNE: INC/1457
BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000176995&page=1
Paratextos editoriales:
El tránsito de sant Jherónimo en romance (portada).
Aquí comiença el libro que dizen de sant Iherónimo doctor, que tracta de la su vida santa que fizo en este mundo. E de la predicación y castigos que dio a sus frailes al tiempo de su finamiento. E de cómo finó. E de los sus miraglos que Dios fizo por los sus merescimientos (íncipit, a2r).
En el nombre de la sancta y non departida trinidad. Aquí comiença un libro en el qual se contiene de cómo Eusebio, discípulo del bienaventurado sant Jherónimo, embió una carta a Dámaso, obispo del Puerto, y a Theodosio, senador de Roma, en la cual les embió dezir de cómo finara sant Jherónimo, y los consejos y doctrinas que dio a él y a los otros frailes, y los miraglos que Dios fizo por él al su finamiento y después (a2r).
Capítulo XXXII: De la carta que embió sant Agostín a Çirillo, obispo de Jherusalem, de los miraglos de sant Jherónimo (h7r).
Capítulo XXXIV: De la carta que embió Çirillo, segundo obispo de Jherusalem, a sant Agostín, de los miraglos del bienaventurado sant Jherónimo (f4v).
Gracias a Dios, por cuyo querer y voluntad este libro fue començado, mediado y acabado. E gracias muchas al bienaventurado sant Jherónimo, por cuya devoción fue romançado (éxplicit, o5v).
Acabado en Çarragoça (sic). El año del Señor de mil.cccc.xcii. A xxii días del deziembre (colofón, 05v).
Grabados:
En el a1r, de modo previo al texto, grabado que ocupa la totalidad del folio y que representa a san Jerónimo en su escritorio, sentado en su cátedra, tomando con su mano la garra del león. Es diferente al presente en Burgos, 1490.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Martín Abad. Inc. V-68
En línea: ISTC ih00264300; GW 9481; Philobiblon BETA texid 1950, manid 2990.
Ejemplares:
Madrid. BNE: INC/507
Ejemplar digitalizado:BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000174137&page=1

Paratextos editoriales:
El tránsito de sant Hierónimo en romance (portada)
Aquí comiença el libro que dizen de sant Iherónimo doctor, que trata de la su vida santa que fizo en este mundo. Y de la predicación y castigos que dio a sus frailes al tiempo de su finamiento. Y de cómo finó. Y de los sus miraglos que Dios fizo por los sus merescimientos (íncipit, [a1v]).
En el nombre de la santa y no departida trinidad. Aquí comiença un libro en el cual se contiene de cómo Eusebio, discípulo del bienaventurado sant Jherónimo, embió una carta a Dámaso, obispo del Puerto, y a Theodosio, senador de Roma, en la cual les embió dezir de cómo finara sant Jherónimo, y los consejos y doctrinas que dio a él y a los otros frailes, y los miraglos que Dios fizo por él al su finamiento y después ([a1v]).
Capítulo XXXII: De la carta que embió sant Agostín a Çirillo, obispo de Jherusalem, de los miraglos de sant Jherónimo (f5r).
Capítulo XXXIV: De la carta que embió Çirillo, segundo obispo de Jherusalem, a sant Agostín, de los miraglos del bienaventurado sant Jherónimo (g5r).
Aquí se acaba el libro que es dicho testamento o tránsito del glorioso doctor de la Iglesia nuestro padre sant Jerónimo. A honra y gloria de la sanctíssima trinidad, a la cual sea bendición, claridad, honrra y hazimiento de gracias, sabiduría y gloria, por todos los siglos de los siglos. Amen (XLIIIv).
Tabla del libro que se llama tránsito de s. Jerónimo. En esta tabla que se sigue hallará el lector dos cosas. La una, el número de los capítulos y hojas. E la otra, puestas sumariamente las sentencias más notables que en los capítulos por extenso se contienen. (XLIVv).
Comiença la historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado doctor nuestro padre sant Jerónimo de Bethleem a la cibdad de Roma (XLVIr).
Notas:
El ejemplar consultado (Madrid, BNE, INC/507) es mútilo y concluye en el f. l8v.
Formato:
Folio
Repertorios:
Norton, 635; Martín Abad. Post. 794.
En línea: Philobiblon BETA texis 1950, manid 5842.
Ejemplares:
Madrid. BNE: R/16657
Madrid. BNE: R/31133(2)
Madrid. BUCM: BH FOA 426(2) (mútilo)
Ejemplar digitalizado:
Madrid. BUCM: BH FOA 426(2): http://dioscorides.ucm.es/proyecto_digitalizacion/index.php?b18796230

Paratextos socioliterarios:
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Prólogo (s.f.: "Porque los mortales acaban su curso...").
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
A los lectores (f. Ir.: "Una cosa quiero amonestar aquí...").
Paratextos editoriales:
Están en este libro la historia nueva del bienaventurado dotor y Iuz de la iglesia sant Iherónimo, con el libro del su tránsito, y la historia de su translación con la de santa Paula (portada).
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Tabla. Porque la siguiente historia no cause enojo a los lectores es dividida por párrafos, cuyos sumarios o títulos se posieron en las márgines, porque en breves palabras comprehenda el letor la suma de lo que se contiene en el párrafo que escogiere o más le pluguiere leer. Los cuales son XXXIII, según aquí se siguen (s.f.).
Comiença la historia del bienaventurado doctor y luz de la Iglesia, nuestro glorioso padre sant Jherónimo (f. Ir)
Acábase la ystoria del glorioso doctor sant Jerónimo (f. 20v).
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
Comiença el libro que es llamado testamento o tránsito del bienaventurado doctor de la Yglesia nuestro padre san Jerónimo. En el cual se contienen tres epístolas (f. IIr).
Capítulo XXXIII: De la epístola que embió sant Agustín, obispo de Iponia, a Cirillo, obispo de Jherusalem, de las excellencias y vida y miraglos del bienaventurado nuestro padre sant Jerónimo (f. XXIv).
Capítulo XXXVII: Principio de la carta que embió Çirillo, obispo de Jherusalem, a sant Agustín, de los miraglos del bienaventurado nuestro padre sant Jerónimo (f. XXVv).
Aquí se acaba el libro que es dicho testamento o tránsito del glorioso doctor de la Yglesia nuestro padre sant Jerónimo, a honrra y gloria de la sanctíssima Trinidad, a la cual sea bendición, claridad, honra y hazimiento de gracias, sabiduría y gloria, por todos los siglos de los siglos. Amén (f. XLIIIv).
Tabla del libro que se llama tránsito de san Jerónimo. En este tabla que se sigue hallará el lector dos cosas. La una el número de los capítulos y hojas. E la otra puestas sumariamente las sentencias más notables que en los capítulos por extenso se contienen (f. XLIVr-XLVIr).
[Tercera parte: Traslación de san Jerónimo= B2]
Comiença la historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado doctor nuestro padre sant Jerónimo de Bethleem a la cibdad de Roma (f. XLVIr).
[Cuarta parte: Historia de santa Paula= B3]
Comiença la historia de la bienaventurada sancta Paula, la cual escrivió el glorioso doctor nuestro padre sant Jerónimo en la manera que se sigue (f. XLVIIv).
[Colofón] Fue la presente obra impressa en la muy nobles ciudad de Çaragoça por industria y dispensa de George coci alemán, la qual acabóse a xvj del mes de enero de mill y quinientos y diez (f. LVv).
Narrat beatus Hieronymus vitam quam tenuit in eremo (s.f.).
Grabados:
Grabado xil. orlado, en su última página (f. LVv), que representa el tránsito de santa Paula.
Notas:
El impreso concede foliación independiente a la Vida de san Jerónimo, de un lado (ff. I-XX), y al resto de sus materiales (Tránsito de san Jerónimo, Traslación de san Jerónimo, Vida de santa Paula), de otro (ff. I-LV).
Procede del monasterio de Santa María de la Bretonera (Belorado, Burgos) y perteneció a la biblioteca de María de Velasco, según indica una nota manuscrita en la portada de nuestro impreso: "este libro perteneçe a este monester de bretonera truxole la Sª doña marya de vco truxole año de -d-xij".
El ejemplar se halla encuadernado, en un volumen facticio, junto a otro impreso (el Retablo de la vida de Cristo de Juan de Padilla; Sevilla, Cromberger, 1510-1-22) y un manuscrito, que incluye el Auto de la huida a Egipto y un cancionerillo devoto.
Véase Isabel Uría Maqua, «Fuentes básicas y fuentes secundarias en la composición del Auto de la huida a Egipto», Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Noia, Toxosoutos, 2005, vol. 1, pp. 199-220; y Manuel Moreno, «Descripción codicológica MN66: CsXV ii: 379-380. R-31133, Biblioteca Nacional, Madrid», An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts, http://cancionerovirtual.liv.ac.uk.
Formato:
Folio
Repertorios:
Sánchez. Aragón (siglo XVI), n. 48; Ramón Mena, «Incunables y Elzevires de la Biblioteca del Colegio Preparatorio de Xalapa», Société Scientifique «Antonio Alzate». Mémoires, tomo 30 (1910-1911), pp. 367-375.
Ejemplares:
México. Colegio Preparatorio de Xalapa.
Notas:
No se ha podido consultar el único ejemplar conocido.
Formato:
Folio
Repertorios:
Sánchez. Aragón (s. XVI), n. 145; IB, 10328.
En línea: USTC, 335313.

Ejemplares:
Évora: Séc. XVI, 6176
Lisboa. BNL: RES 3197 11 A  
Lisboa. BNL: RES 3749 V  
Lisboa. BNL: RES 3886 12 V  
Lisboa. BNL: RES 41971.A  
Lisboa. BNL: RES 3196 13 A 
Valencia. BGHUV: Z-8/103
Zaragoza. Diputación Provincial: F.A. 342 R-26649 
Ejemplar digitalizado:
Zaragoza. Diputación Provincial: http://www.bivizar.es/es/consulta/registro.do?control=BDZ20110001070

Paratextos socioliterarios:
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Prólogo en la historia y vida siguiente del bienaventurado doctor de la Iglesia y nuestro glorioso padre san Hierónimo (reverso de la portada): «Porque los mortales acaban su curso...»
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
A los lectores (f. Ir.: "Una cosa quiero amonestar aquí...").
Paratextos editoriales:
[Portada] Están en este libro la historia nueva del bienaventurado padre y doctor y Iuz de la Iglesia sant Hierónimo, con el libro de su tránsito, y la historia de su translación, con la vida de santa Paula.
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Tabla. Porque la siguiente historia no cause enojo a los lectores es dividida por párrafos, cuyos sumarios o títulos se pusieron en las márgines, porque en breves palabras comprehenda el lector la suma de lo que se contiene en el párrafo que escogiere o más le pluguiere leer. Los cuales son XXXIII, según se siguen (s.f.).
La vida de sant Hierónimo. Comiença la vida del bienaventurado doctor y luz de la Iglesia, nuestro glorioso padre sant Hierónimo (f. Ir)
Acábase la historia de la vida del glorioso doctor y padre sant Hierónimo (f. 20v).
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
Epístola de sant Eusebio de la muerte de sant Hierónimo. Comiença el libro que es llamado testamento o tránsito del bienaventurado doctor de la Iglesia nuestro padre sant Hierónimo. En el cual se contienen tres epístolas (f. IIr).
Capítulo XXXIII: Del principio de la epístola que embió sant Augustín, obispo de Iponia, a Cirillo, obispo de Hierusalem, de las excellencias y vida y milagros del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo (f. XXIv).
Capítulo XXXVII: Principio de la carta que embió Cirillo, obispo de Hierusalem a sant Augustín, de los milagros del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo (f. XXVv).
Aquí se acaba el libro que es dicho testamento o tránsito del glorioso doctor de la Iglesia nuestro padre sant Hierónimo. A honra de la sanctíssima Trinidad, a la cual sea bendición, claridad y hazimiento de gracias, sabiduría y gloria, por todos los siglos de los siglos. Amén (f. XLIIIv).
Tabla del libro que se llama tránsito de sant Hierónimo. En esta tabla que se sigue hallará el lector dos cosas. La una el número de los capítulos y hojas. E la otra puesta sumariamente las sentencias más notables que en los capítulos por extenso se contienen (f. XLIVr-XLVIr).
[Tercera parte: Traslación de san Jerónimo= B2]
Comiença la historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo de Bethleem a la ciudad de Roma (f. XLVIr).
[Cuarta parte: Historia de santa Paula= B3]
Comiença la historia de la bienaventurada sancta Paula biuda, la cual escrivió el glorioso doctor sant Hierónimo en la manera que se sigue (f. XLVIIv).
[Colofón] Fue la presente obra impressa en la muy noble ciudad de Caragoça, por industria y despensa de George Coci alemán. La cual se acabó a XXIIII del mes de octobre. Año de mill y D.y.XXVIII (f. LVIv [LVv]).
Narrat beatus Hieronymus vitam quam tenuit in heremo (f. LVIr).
Grabados:
Port. grab. xil. arquitectónica y a dos tintas. En el centro grab. xil. que representa a San Jerónimo con el león. Tres grabados xil. bajo el colofón, que representan un cristograma (en el centro), flanqueado por una imagen de Santiago Apóstol (izquierda) y una imagen de San Sebastián (derecha).
Notas:
El impreso concede foliación independiente a la Vida de san Jerónimo, de un lado (ff. I-XX), y al resto de sus materiales (Tránsito de san Jerónimo, Traslación de san Jerónimo, Vida de santa Paula), de otro (ff. I-LV).
Formato:
Folio
Repertorios:
Sánchez. Aragón (s. XVI), n. 191; IB, 10340.
En línea: USTC 335312.
Ejemplares:
Barcelona. BUB: CM-3056
Barcelona. BUB: C-242/2/9Madrid. BNE, R/7977(2)
Guadalupe. Real Monasterio de Santa María de Guadalupe: S.XVI 55(2)
Huesca. BPHu: A-4593(2)Madrid. BNE, R/39169
Madrid. BNE: U/8114(2). Ejemplar mútilo (falta el folio de portada y los folios finales, desde el XLIIII)
Viena. ONV: 43.Q.33
Ejemplares digitalizados:
BDH: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000041832&page=1
Huesca. Biblioteca pública. Biblioteca Virtual de Aragón: http://bibliotecavirtual.aragon.es/i18n/consulta/registro.cmd?id=1577
Viena. ONV: http://data.onb.ac.at/rec/AC09958796
Paratextos socioliterarios:
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Prólogo en la historia y vida siguiente del bienaventurado doctor de la Iglesia y nuestro glorioso padre san Hierónimo (reverso de la portada): «Porque los mortales acaban su curso...»
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
A los lectores (f. Ir.: "Una cosa quiero amonestar aquí...").
Paratextos editoriales:
[Portada] Están en este libro la historia nueva del bienaventurado padre y doctor y Iuz de la Iglesia sant Hierónimo, con el libro de su tránsito, y la historia de su translación, con la de vida de santa Paula.
[Primera parte: Vida de san Jerónimo= B1]
Tabla. Porque la siguiente historia no cause enojo a los lectores es dividida por párraphos, cuyos sumarios o títulos se pusieron en las márgines, porque en breves palabras comprehenda el lector la suma de lo que se contiene en el párrafo que escogiere o más le pluguiere leer. Los cuales son XXXIII, según se siguen (s.f.).
La vida de sant Hierónimo. Comiença la vida del bienaventurado doctor y luz de la Iglesia, nuestro glorioso padre sant Hierónimo (f. Ir).
Acábase la historia de la vida del glorioso doctor y padre sant Hierónimo (f. 20v).
[Segunda parte: Tránsito de san Jerónimo= A]
Epístola de sant Eusebio de la muerte de sant Hierónimo. Comiença el libro que es llamado testamento o tránsito del bienaventurado doctor de la Iglesia nuestro padre sant Hierónimo. En el cual se contienen tres epístolas (f. IIr).
Capítulo XXXIII: Del principio de la epístola que embió sant Augustín, obispo de Iponia, a Cirillo, obispo de Hierusalem, de las excellencias y vida y miraglos del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo (f. XXIv).
Capítulo XXXVII: Principio de la carta que embió Cirillo, obispo de Hierusalem, a sant Augustín, de los miraglos del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo (f. XXVv).
Aquí se acaba el libro que es dicho testamento o tránsito del glorioso doctor de la Iglesia nuestro padre sant Hierónimo. A honra y gloria de la sanctíssima Trinidad, a la qual sea bendición, claridad y hazimiento de gracias, sabiduría y gloria, por todos los siglos de los siglos. Amén (f. XLIIIv).
Tabla del libro que se llama tránsito de sant Hierónimo. En esta tabla que se sigue hallará el lector dos cosas. La una el número de los capítulos y hojas. E la otra puesta summariamente las sentencias más notables que en los capítulos por extenso se contienen (f. XLIVr-XLVIr).
[Tercera parte: Traslación de san Jerónimo= B2]
Comiença la historia de cómo fue trasladado el cuerpo del bienaventurado nuestro padre sant Hierónimo de Bethleem a la ciudad de Roma (f. XLVIr).
[Cuarta parte: Historia de santa Paula= B3]
Comiença la historia de la bienaventurada sancta Paula biuda, la cual escrivió el glorioso doctor sant Hierónimo en la manera que se sigue (f. XLVIIv).
[Colofón] Fue la presente obra impressa en la muy noble ciudad de Çaragoça, por industria y despensa de Pedro Bernuz y Bartohomé de Nágera. La cual se acabó a quinze días del mes de Noviembre. Año de mil y quinientos y quarenta y seis años (f. LVv).
Narrat beatus hieronymus vitam quam tenuit in eremo (f. LVIr).
Grabados:
Port. grab. xil. arquitectónica y a dos tintas. En el centro grab. xil. que representa a San Jerónimo con el león. Tres grabados xil. bajo el colofón, que representan un cristograma (en el centro), flanqueado por una imagen de Santiago Apóstol (izquierda) y una imagen de San Sebastián (derecha).
Materia:
Hagiografía
Reescritura:
A) El núcleo original está formado por el Tránsito de san Jerónimo en romance (A), traducción castellana de la compilación latina conocida como Vita et transitus (Sancti Hieronymi), conformada por tres epístolas apócrifas, en las que se da cuenta del fallecimiento del santo y de sus milagros: Pseudo Eusebius Cremonensis, Epistola de morte Hieronymi, Pseudo Aurelius Augustinus, Epistola de magnificentiis Hieronymi y Pseudo Cyrillus, De miraculis Hieronymi (traducidas bajo los títulos respectivos de Carta de cómo finara sant Jherónimo, Carta de los miraglos de sant Jherónimo y Carta de los miraglos del bienaventurado sant Jherónimo). La traducción castellana figura en tres testimonios manuscritos: Madrid. BME, ms. h.III.16 (ca. 1440-ca. 1460, según Zarco; acéfalo, ff. 2r-70v), Madrid. BNE, ms. 447 (1401-1500; facticio; ff. 1r a 58r) y Madrid. BNE, ms. 9235 (ca. 1401-ca. 1450, según Faulhaber; perteneciente en su día al Conde de Haro; ff. 3r-78r). Ese es el mismo texto del Tránsito de san Jerónimo que difundirán los cuatro incunables aquí señalados (Zaragoza, ca. 1481-1482; Burgos, ca. 1490; Zaragoza, 1492; Zaragoza, ca. 1495).
Para la versión latina de las tres epístolas mencionadas, véase J. P. Migne, PL, 22: 281-289, 239-282 y 289-326.
B) Los impresos del siglo XVI retomarán ese mismo texto del Tránsito de san Jerónimo (A), con leves variantes y una nueva capitulación del mismo. Además, ubicarán antes de ese texto una Vida de san Jerónimo (B1) y después de él sendos apartados dedicados a la Traslación de san Jerónimo (B2) y a la Historia de santa Paula (B3), todos ellos en castellano.
B1) La Vida de san Jerónimo deriva de modo indudable de la biografía del santo presente en la Compilación A, santoral castellano manuscrito que traduce los contenidos de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze, combinándolos con otros materiales hagiográficos. En el caso de la biografía de san Jerónimo, la Compilación A omite varios episodios presentes en la Legenda aurea (entre ellos, todos los relativos al célebre león de la iconografía), incluyendo otros ausentes en ese texto de Varazze, por lo que ha de seguir alguna otra fuente, que seguramente combina con la propia Legenda aurea. Dicha traducción castellana puede leerse en dos códices de la Compilación A: Madrid. BME, ms. h.II.18 (ff. 165v-168v) y Madrid. BNE, ms. 12689 (ff. 109v-112v).
La Vida de san Jerónimo (B1) que aquí nos ocupa modificó y aumentó notablemente el texto de aquella biografía de la Compilación A que le sirvió de fuente, amplificándolo con informaciones diversas, derivadas en parte de las propias obras de san Jerónimo.
La versión impresa de la Compilación A (el llamado Flos Sanctorum Renacentista), por su parte, incluye una biografía de san Jerónimo diversa a la presente en la Compilación A y a la propia Vida de san Jerónimo (B1). Esa nueva versión pudo ser incorporada ya en la primera edición de ese Flos Sanctorum Renacentista, en Zaragoza, por Jorge Cocci, en 1516 (el único ejemplar conservado, mútilo, no mantiene las celebraciones posteriores a julio), y figura en el santoral de modo seguro desde su edición de 1521 (la primera de las revisadas con la firma de Pedro de la Vega), según testimonia la impresión sevillana de 1540, que reproduce el texto de esa edición de 1521.
Una versión más abreviada de la biografía de san Jerónimo figura, por lo demás, en la más primitiva traducción castellana de la Legenda aurea de Varazze, representada por los manuscritos de la llamada Compilación B (véanse los códices Madrid, BME, ms. h-I-14, Madrid, LGM, ms. 15001, y Santander, BMPS, ms. 9) y por los derivados impresos de esa compilación (las sucesivas ediciones de la Leyenda de los santos, ca. 1490-1579).
Para el texto latino de partida, véase Iacopo da Varazze, Legenda aurea, CXLII, De sancto Ieronimo (ed. J. P. Maggioni, Florencia, Sismel, 1998, vol. II, pp. 1002-1009).
B2) La Traslación de san Jerónimo no asume el texto propuesto por la mencionada Compilación A (testimoniado por el códice Madrid. BNE, ms. 780, ff. 424r-425r), sino que traduce directamente el texto latino de la Translatio (ed. J. P. Migne, PL, 22: 235-238). Esta misma Traslación de san Jerónimo (B2) fue la incorporada al Flos Sanctorum Renacentista desde su primera edición, en 1516, que prescindió aquí de la arcaica redacción propuesta en la Compilación A.
B3) La Historia de santa Paula también traduce directamente la Vita et epitaphium Sanctae Paulae, de San Jerónimo (es decir, su Epistola ad Eustochium virginem; ed. J. P. Migne, PL, 22: 878-906), prescindiendo de la traducción castellana ofrecida por la Compilación A (testimoniada por los códices Madrid. BME, ms. h.III.22, ff. 150r-155r, y Madrid. BNE, ms. 12688, ff. 236v-240v), basada a su vez en la versión ofrecida por Iacopo da Varazze en la Legenda aurea (XXIX. De Sancta Paula, ed. J. P. Maggioni, Florencia, Sismel, 1998, vol. I, pp. 201-208). De nuevo, el Flos Sanctorum Renacentista, desde su primera edición de 1516, prefirió esta versión de la Historia de santa Paula (B3) a la ofrecida por la Compilación A.
Testimonios de lectura:
Vid. Pedraza, Manuel José (1998), Lectores y lecturas en Zaragoza, 1501-1521, Prensas de la Universidad de Zaragoza, p. 177, para algunos testimonios de lectura. Dadas las distintas denominaciones, y su confluencia con otros títulos, es difícil identificar la obra en inventarios o testamentos, aunque tuvo que contar con gran difusión.
Bibliografía:
Borsari, Elisa (2010), Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI en bibliotecas de España, Italia y Portugal, Madrid, Biblioteca Nacional-Ministerio de Cultura; Eusebi, Agustí, Ciril (1995), Tres epístoles sobre la Vida i trànsit del gloriós Sant Jeroni, ed. Curt Wittlin, Barcelona, Curial Edicions Catalanes. Publicaciones de l’Abadia de Montserrat; Lacarra, María Jesús (2020), «‘San Jerónimo en faldilla’: trayectoria de una anécdota de la Edad Media a los Siglos de Oro», Tropelías. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, 7, pp. 955-964.
Notas:
Fernando Baños Vallejo, Las vidas de santos en la literatura medieval española, Madrid, Arcadia de las Letras, 2003, p. 256 recuerda la noticia de Latassa, quien atribuye a Andrés de Li (o de Heli), «hijo y ciudadano de Zaragoza (...) que floreció a finales del siglo XV», la autoría de la Vida de san Jerónimo y santa Paula. Andrés de Li pudo ser el responsable de la biografía de la santa (B3), y de la Traslación o la Vida de san Jerónimo (o de ambas, B1 y B2), materiales todos ellos añadidos en los impresos en el siglo XVI, pero lógicamente no del núcleo original de la obra (A), de origen muy anterior.
El ejemplar del Retablo de la Vida de Cristo de Juan de Padilla (Sevilla: Cromberger, 1510), conservado en la BNE (Madrid. BNE: R/31133(3)) encuadernado junto a un 10 folios manuscritos con poemas religiosos (Auto de la huida de Egipto y un cancionerillo devoto) y La historia nueva del bienaventurado dotor [sic] y luz de la iglesia sant Jherónimo con el libro del su tránsito y la historia de su translación con la de santa Paula.
Responsable:
José Aragüés Aldaz
Revisión:
María Jesús Lacarra Ducay
Fecha de publicación:
2021-04-11
DOI:
https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC85
Cómo citar:
Aragüés Aldaz, José, "Eusebius Cremonensis, pseudo, Vida de San Jerónimo”, en Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea]. Publicación: 11-04-2021, DOI: https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC85, [Consulta: dd-mm-aaaa].
Un cadeau de mariage pour imprimeurs