Ficha:
CMDC247
Autor-es:
Benavente, fray Jacobo de (flor.1255-1271)
Título normalizado:
Vergel de consolación
Variantes título:
Vergel de consolación [1497, 21 de febrero, portada; 1499, 24 de octubre, portada]; Vergel de consolación en romance [1511, 25 de octubre, portada].
Título original:
Viridarium consolationis
Fecha traducción:
s. XIV
Lengua de partida:
Latín
Testimonios manuscritos:
Cuatro manuscritos: Madrid. BNE, ms. 10.252; Madrid. BME, ms. h.III.3; Madrid. BNE, ms. 9.447; Madrid. BNE, ms. 4.202
BNE, ms. 10252, https://bnedigital.bne.es/bd/es/card?id=615a6295-6599-4b58-95ec-4aa14f542c9c
BME, ms.h.III.3, https://rbme.patrimonionacional.es/s/rbme/item/13667
BNE, ms. 9447, https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=03344ae3-c2dd-43b3-bc32-db8c18ca0ac5
BNE, ms. 4202, https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=c0829ed4-b892-4be1-a3ae-8af1a9cba97a
Testimonios impresos:
Tres impresos: 1) Sevilla: Meinardo Ungut y Estanislao Polono, 1497, 18 - 21 de febrero; 2) Sevilla: Meinardo Ungut y Estanislao Polono, 1499, 14 - 24 de octubre [a costa de Guido de Lavezari, Juan de Porres y Lázaro de Gazanis]; 3) Sevilla: Juan Varela de Salamanca, 1511.
Formato:
Folio
Repertorios:
Martín Abad. Inc. B-182; IBE 1133.
En línea: ISTC ib00818000; GW 04584; IB 56812; Philobiblon BETA texid 1422,cnum 886.
Ejemplares:
Madrid. BNE:I-2089, https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=5ca7e160-09a0-42ab-92d5-480f8d667258
https://bnedigital.bne.es/bd/es/card?id=3fdcc42f-1a41-48ba-b93b-0bfd29f0eb73&page=1
Madrid. BNE:I-609.
Oxford. BLO:B-407(2)
Río de Janeiro. BNRJ: Z001, 001, 013 (Obras raras).
https://objdigital.bn.br/objdigital2/acervo_digital/div_obrasraras/or808871/or808871.pdf
http://objdigital.bn.br/objdigital2/acervo_digital/div_obrasraras/or808871/or808871.html
Segovia. Archivo Capitular de la Catedral de Segovia: A-241/3 [Valverde delBarrio (1930: 58, n.º 99)].
Sevilla. BUS: A 335/136, https://archive.org/details/A335136
Ciudad del Vaticano. BAV: STAMP.ROSS.2280
Washington. LC Thacher 828
Paratextos socioliterarios:
Prólogo-introducción (f. 1r): en el que se explicita el propósito y entidad de la obra, así como los destinatarios: "Si nos queremos que aquello que nos dixiéremos vala y sea firme, que los nuestros dichos no serían ciertos ni firmes sino fuessen provados por la Sancta Escriptura, y por el testimonio que dixeron los sanctos en ella. E por ende, con gran desseo trabajé por ayuntar esta obra a servicio de Dios y a provecho de todos nos, y especialmente de aquellos que han de proponerla palabra de Dios a los otros, porque en aquesta obra se falla grand abundançia de autoridades, que yo de los libros de los sanctos y de los sabios escogí y saqué, así como de huertos bien labrados y de árboles escogidos y ayuntados en un lugar". También se desvela el sentido del título: "E por ende, esta obra es llamada Vergel de consolación que, así como en el buen vergel son falladas flores y fructos de diversas maneras, así en esta obra serán falladas muchas y diversas cosas, las quales falagan y deleitan maravillosamente el coraçón del que devotamente las oye". Y se detalla la estructura de los contenidos: "E porque las cosas que aquí son ayuntadas más claramente se demuestren, son departidas en cinco partes y en lxxviii capítulos".
La primera parte (ff. 1r-5v) desarrolla los pecados capitales (8 capítulos): sobervia (f.1r-1v), envidia (ff. 1v-2r), ira (ff. 2r-2v), acidia (ff. 2v-3r), avaricia (ff. 3r-3v), gula (ff. 3v-4v), beodez (f. 4v) y lujuria (ff. 4v-5v). La segunda (ff. 5v-11r), se centra en "los otros pecados" (veinte capítulos): pecado en general (ff. 5v-6r), "departir los juizios de Dios de las sus predicaciones" (ff. 6r-6v), alabanza (f.6v), desagradecimiento (ff. 6v-7r), codicia (f. 7r), hipocresía (ff. 7r-7v),"ombres que quieren semejar lo que no son" (f. 7v), vanagloria (ff.7v-8r), "juizios locos" (f. 8r), acusación (ff. 8r-8v), retraimiento (ff. 8v-9r), contención "y de la porfía de las palabras" (f. 9r), palabra engañosa (f. 9r), "fablar mucho es vano" (ff. 9r-9v), mentira (f. 9v), perjurio y juramento (f. 9v), odio y malquerencia (ff. 9v-10r), "de los que sirven al diablo" (ff. 10r-10v), tentación (ff. 10v-11r) y herejes (f. 11r). Tercera parte (ff. 11r-12v), de las virtudes de la teología (siete capítulos): fe (ff. 11r-11v), esperanza (f. 11v), caridad (ff. 11v-12r), "sabiduría y de lo entender" (f. 12r), fortaleza (ff. 12r-12v), templanza (f. 12v) y justicia (f. 12v). La cuarta parte (ff. 12v-26r) "tracta de las otras virtudes que nascen de aquellas" (28 capítulos, aunque en el epígrafe de la rúbrica se dice 27 capítulos): humildad (ff.12v-13r), paciencia (ff. 13r-13v), "castigos de Dios" (ff. 13v-14v), temor de Dios (ff. 14v-15r), amor de Dios (ff. 15r-16r), pasión de Jesucristo (ff. 16r-16v), amor al prójimo (f. 16v), castigo del hermano (ff. 16v-17r), piedad (f. 17r), "de aquellos que quieren castigar los pecados ajenos (ff.17r-18r), limosna (ff. 18r-18v), ayuno y abstinencia (ff. 18v-19r), discreción (ff. 19r-19v), contrición (f. 19v), confesión (ff. 20r-20v), penitencia (ff.20v-21r), conciencia (ff. 21r), oración (ff. 21v-22r), contemplación (ff. 22r-22v), alabanza de Dios (ff. 22v-23r), perseverancia (f. 23r), pobreza (ff. 23r-23v), obediencia (f. 23v), castidad (ff. 23v-24r), virginidad (f. 24r),"de cómo se debe guardar el ombre de la compañía de las mugeres" (ff.24r-25r), honestidad (ff. 25r-25v) y "de los que quieren servir a Dios porvoluntad y por obra (ff. 25v-26r). La quinta y última parte (ff. 26r-33v) se compone de 15 capítulos, y no se especifica el ámbito temático de la misma. El contenido es el siguiente: sapiencia (ff. 26r-26v), ángeles (ff. 26v-27r), amistad (ff. 27r-28r), libertad (f. 28r), dones (ff. 28r-28v), religión (ff.28v-29r), "del oficio del buen religioso" (f. 29r), prelados (ff. 29r-30r), clérigos (ff. 30r-30v), doctores (f. 30v), predicadores (ff. 30v-31r), "pensamiento de la breve vida" (ff. 31r-32r), "de lafin y día postrimero" (ff. 32r-32v), infierno (ff. 32v-33r) y vida perdurable (ff. 33r-33v).
Al final, tras el colofón, se incluye la tabla de capítulos [f. 34], el vuelto en blanco. En dicha tabla se relacionan 77 capítulos, mientras que en el texto se contabilizan 78, tal y como se indica en la introducción. En la tabla, no se ha incluido el dedicado al amor de Dios (ff. 15r-16r) de la cuarta parte.
Paratextos editoriales:
Título en portada: "Boecio de consolación y Vergel de consolación" [Ir]. Colofón: "Acabada y imprimida fue la presente obra del Vergel de consolación, en la muy noble y muy leal cibdad de Sevilla, por Meinardo Ungut alemány Stanislao Polono, compañeros, a xxi días del mes de hebrero de mil cccc. xcvii.años" (f. XXXIIIv).
Grabados:
En la portada el título de las dos obras que componen el volumen se estampa xilografiado, y el texto carece de imágenes.
Notas:
La Consolación de la filosofía de Boecio (18 de febrero) y el Vergel de la consolación (21 de febrero) forman un ejemplar que comparte portada, en la que aparece xilografiado el título de ambas obras. En el incunable I-609 de la BNE, se han recortado los títulos y se han pegado en hojas independientes al inicio de cada obra.
El texto comienza con una capital grabada de nueve líneas de arracada (A9), y cada unode los capítulos se inicia con una capital grabada de menor tamaño, 5 líneas de arracada. La primera línea del epígrafe de los títulos en tipografía de mayor tamaño que el texto. El capítulo de la tercera parte, centrado en el amor de Dios (ff. 15r-16r), presenta dos capitales grabadas; sin embargo, el del infierno, de la quinta parte (ff. 32v-33r), carece de mayúscula y se observa la letra de aviso.
El incunable I-2089 de la BNE está encuadernado en pergamino, con cortes en rojo y guardas de papel marmoleado. Este ejemplar fue comprado por la BNE, en 1865, procedente de la biblioteca de Pedro Caro y Sureda, marqués de la Romana (1761-1811). Por otro lado, el I-609 de la BNE tiene el sello de la Biblioteca Real, y por una anotación manuscrita se sabe que perteneció a Diego Cárdenas Chacón y Cabrera. En este ejemplar, como ya se ha comentado, se han recortado los títulos y se han pegado en hojas independientes al comienzo de cada obra. Tal y como consta en el catálogo de la biblioteca presenta encuadernación "en piel jaspeada en tonos verdes, s. XVIII; lomo cuajado con cinco nervios y un jarrón dorado en los entre nervios; cantos dorados; guardas de papel marmoleado modelo plegado español". El ejemplar de BLO, B-407(2), fue adquirido en una subasta el 13 de enero de 1825, en el lote 206, por 9 libras; puede leerse la nota "The Property of Halbach" (Anonymous sale 1825 y Coates 2005). El incunable de la BNRJ: Z001, 001, 013 (Obras raras), está falto de la primera hoja, la portada. El ejemplar de la BUS: A 335/136 procede de los fondos de Manuel Andérica Martínez, quien comenzó la donación de su fondo a la Biblioteca Provincial Universitaria de Sevilla, en 1882, completándose al año siguiente (Galbarro García y Mancera Rueda, 2013, véase también Exposición Universitas, 1995: 369-370). Por lo que toca a BAV:STAMP.ROSS.2280, se indica en el catálogo que este incunable probablemente proceda de la Abadía de Montserrat. Y respecto a LC Thacher 828, forma parte de la colección de John Boyd Thacher (Ashley 1915: 259, n.º 828); en la portada, se pegó una cinta de papel, escrita a mano, en la que dice: "y proverbios de Seneca". Por último, Valverde del Barrio (1930: 58), en su Catálogo de incunables y libros raros de la Santa Iglesia Catedral de Segovia, recoge el ejemplar del Archivo capitular en el ítem 99.
Formato:
Folio
Repertorios:
Martín Abad.Inc. B183; IBE 1134.
En línea: ISTC ib00818200; GW 04585; Philobiblon BETA texid 1422, cnum887.
Ejemplares:
Cracovia.Biblioteka Czartoryskich (Biblioteca de los príncipes Czartoryski): 145 III/2Inc.
Lisboa. BNL:INC. 184 e INC. 185 (imperfecto), https://purl.pt/31710
https://purl.pt/31710/4/inc-184_PDF/inc-184_PDF_24-C-R0150/inc-184_0000_capa-capa_t24-C-R0150.pdf
Madrid. BNE: Inc. 2091, https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=56199ff5-05ee-45ed-9d79-f966d19500cc
https://bnedigital.bne.es/bd/es/card?id=56199ff5-05ee-45ed-9d79-f966d19500cc&page=1
Paratextos socioliterarios:
Prólogo-introducción (f. 1r): en el que se explicita el propósito y entidad de la obra, así como los destinatarios: "Si nos queremos que aquellos que nos dixiéremos vala y sea firme, que los nuestros dichos no serían ciertos ni firmes sino fuessen provados por la Sancta Escriptura, y por el testimonio que dixeron los sanctos en ella. E por ende, con gran desseo trabajé por ayuntar esta obra a servicio de Dios y a provecho de todos nos, y especialmente de aquellos que han de proponer la palabra de Dios a los otros, porque en aquesta obra se falla gran abundancia de autoridades, que yo de los libros de los sanctos y de los sabios escogí y saqué, así como de huertos bien labrados y de árboles escogidos y ayuntados en un lugar". También se desvela el sentido del título: "Y por ende, esta obra es llamada Vergel de consolación que, así como en el buen vergel son falladas flores y fructos de diversas maneras, así en esta obra serán halladas muchas y diversas cosas, las quales falagan y deleitan maravillosamente el coraçón del que devotamente las oyere". Y se detalla la estructura de los contenidos: "Y porque las cosas que aquí son ayuntadas más claramente se demuestren, son departidas en cinco partes y en setenta y ocho capítulos".
La primera parte (ff. 1r-5v) desarrolla los pecados capitales (8 capítulos): sobervia (f. 1r-1v), envidia (ff. 1v-2r), ira (ff. 2r-2v), acidia (ff. 2v-3r), avaricia (ff. 3r-3v), gula (ff. 3v-4v), beodez(f. 4v) y lujuria (ff. 4v-5v). La segunda (ff. 5v-11r), se centra en "los otros pecados" (veinte capítulos): pecado en general (ff. 5v-6r),"de partir los juizios de Dios de las sus predicaciones" (ff. 6r-6v), alabanza (f. 6v), desagradecimiento (ff. 6v-7r), codicia (f. 7r), hipocresía (ff. 7r-7v), "ombres que quieren semejar lo que no son" (f. 7v), vanagloria (ff. 7v-8r), "juizios locos" (f. 8r), acusación (ff. 8r-8v), retraimiento (ff. 8v-9r), contención "y de la porfía de las palabras" (f. 9r), palabra engañosa (f. 9r), "fablar mucho es vano" (ff. 9r-9v), mentira (f. 9v), perjurio y juramento (f. 9v), odio y malquerencia (ff. 9v-10r), "de los que sirven al diablo" (ff. 10r-10v), tentación (ff. 10v-11r) y herejes (f. 11r). Tercera parte (ff. 11r-12v), de las virtudes de la teología (siete capítulos): fe (ff. 11r-11v), esperanza (f. 11v), caridad (ff. 11v-12r), "sabiduría y de lo entender" (f. 12r), fortaleza (ff. 12r-12v), templanza (f. 12v) y justicia (f. 12v). La cuarta parte (ff. 12v-26r) "tracta de las otras virtudes que nascen de aquellas" (28 capítulos, aunque en el epígrafe de la rúbrica se dice 27 capítulos): humildad (ff. 12v-13r), paciencia (ff. 13r-13v), "castigos de Dios" (ff. 13v-14v), temor de Dios (ff. 14v-15r), amor de Dios (ff. 15r-16r), pasión de Jesucristo (ff. 16r-16v), amor al prójimo (f. 16v), castigo del hermano (ff. 16v-17r), piedad (f. 17r), "de aquellos que quieren castigar los pecados ajenos" (ff. 17r-18r), limosna (ff. 18r-18v), ayuno y abstinencia (ff. 18v-19r), discreción (ff. 19r-19v), contrición (f. 19v), confesión (ff. 20r-20v), penitencia (ff. 20v-21r), conciencia (ff. 21r), oración (ff. 21v-22r), contemplación (ff. 22r-22v), alabanza de Dios (ff. 22v-23r), perseverancia (f. 23r), pobreza (ff. 23r-23v), obediencia (f. 23v), castidad (ff. 23v-24r), virginidad (f. 24r), "de cómo se debe guardar el ombre de la compañía de las mugeres" (ff. 24r-25r), honestidad (ff. 25r-25v) y "de los que quieren servir a Dios por voluntad y por obra" (ff.25v-26r). La quinta y última parte (ff. 26r-33v), se compone de 15 capítulos, y no se especifica el ámbito temático de la misma. El contenido es el siguiente: sapiencia (ff. 26r-26v), ángeles (ff. 26v-27r), amistad (ff. 27r-28r), libertad (f. 28r), dones (ff. 28r-28v), religión (ff. 28v-29r), "del oficio del buen religioso" (f. 29r), prelados (ff. 29r-30r), clérigos (ff. 30r-30v),doctores (f. 30v), predicadores (ff. 30v-31r), "pensamiento de la breve vida" (ff. 31r-32r), "de la fin y día postrimero" (ff. 32r-32v), infierno (ff. 32v-33r) y vida perdurable (ff. 33r-33v).
Paratextos editoriales:
Título xilografiado "Boecio de consolación y Vergel de consolación", misma estampación que en el incunable de 1497. Colofón (f. 34v): "Acabada y imprimida fue la presente obra del Vergel de consolación, en la muy noble y muy leal cibdad de Sevilla, por Meinardo Ungut alemán y Stanislao Polono, compañeros, a espensa de Guido de Lavezaris y Juan de Porras y Lázaro de Gazanis, mercaderos compañeros. A xxiiii días del mes de octubre de mill.cccc.xcix años".
Grabados:
En la portada el título de las dos obras que componen el volumen se estampa xilografiado, y el texto carece de imágenes. Tras el colofón, la marca del editor Lázaro Gazaris: "dentro de un marco de doble filete, grueso y fino, la marca incluye, en blanco sobre negro, un doble círculo concéntrico, apareciendo la parte superior del interior dividida por dos líneas horizontales sobre las que se apoya una cruz patriarcal ensanchada, e incluyendo en la parte inferior del interior la letra C entre dos puntos" (Martín Abad, Cum figuris I: 289, n. 55). Vindel (1942: 50, n.º 55), considera que "pertenece a la Compañía de Libreros, llevando la letra C (Compañía)", integrada por Lázaro de Gazanis, Guido de Lavezaris y Juan de Porras.
Notas:
En esta edición, el Vergel de la consolación conforma un volumen junto con la Consolación de la filosofía, al igual que en el incunable sevillano de 1479. En la portada se estampan ambos títulos. La tipografía es la misma que la del incunable de 1497, y tanto la puesta en página (con ligeras modificaciones en algunos folios de una o dos líneas), como el texto, siguen la de la edición anterior impresa en el mismo taller. La capital grabada de inicio (9 líneas de arracada) es la misma que la del incunable de 1497. Asimismo, al comienzo de cada capítulo se estampa una capital grabada (5 líneas de arracada), siguiendo fielmente las series de la edición de 1497. No obstante, se observan algunas capitales diferentes: A (capítulo III (Segunda parte), Alabança, f. 6v); M (capítulo XV(segunda parte), Mentira, f. 9v); N (capítulo XVI (segunda parte) Perjuros, f.9v); E (capítulo II (tercera parte), Esperança, f. 11v); I (capítulo VII (cuarta parte), Justicia, f. 12v); L (capítulo X (cuarta parte), Limosna, f.18r); C (Capítulo XII (cuarta parte), Consciencia, f. 21r) y C (capítulo XXIII-cuarta parte), Castidad, f. 23v). Cabe apuntar también que en esta edición aparecen las letras de aviso en varios capítulos, mientras que en la de 1497 se hallan las correspondientes capitales grabadas. Los casos son los siguientes: D (capítulo XI (cuarta parte), Ayuno, f. 18v); Y (capítulo XV (cuarta parte), Penitencia, f. 20v); P (capítulo XX -cuarta parte), Perseverancia, f. 23r); V (capítulo XXIV -cuarta parte), Virginidad, f. 24r). Por último, el capítulo XXIV (cuarta parte), Infierno, f. 33r, presenta la letra de aviso "E" tanto en esta edición, como en la de 1479.
El ejemplar BNE: Inc. 2091, encuadernado holandesa de piel marrón, presenta supra libros de Henri Ternaux-Compans y procede de la Biblioteca del Ministerio de Fomento.
Formato:
Folio
Repertorios:
Norton 1082; Martín Abad, 196; Domínguez Guzmán 73; Cervigón del Rey 105.
En línea: USTC 335070; IB 2062; Philobiblon BETA texid 1422, manid 4860 cnum 13699.
Ejemplares:
Cagliari (Cerdeña). BUCag.: RARI 5 0006
Ciudad de México. BNM: 189.4F BOE.d. [En el catálogo, se asigna Sevilla como lugar de impresión].
Edimburgo. NLSE:G.19.c.11. [En el catálogo, se asigna Sevilla como lugar de impresión].
Erlangen. Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg:H62/INC 1910
Génova. Biblioteca civica Berio: m.r.D.III.4.1 (colección BCXVI, Berio Conservazione XVI secolo) [En el catálogo, no aparece lugar de impresión].
Londres. BL:C.63.k.3. [En el catálogo, se asigna Sevilla como lugar de impresión].
Madrid. RAH:1/1057, https://bvpb.mcu.es/es/consulta/registro.cmd?id=406621
Madrid.BNE:R-511, https://bnedigital.bne.es/bd/card?oid=0000272940&site=bdh
https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=bf0a6197-cdde-4a81-805a-101af846f959
Munich. BSM:2 A.lat.b. 40 k. [En el catálogo, se asigna Sevilla como lugar de impresión]. https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb10140425?page=1
Nueva York. HSA: B 659 D275 1511 c1 y B 659 D275 1511 c2.
Roma. BCR:MISC.1138 2
http://books.google.com/books?vid=IBCR:BC000019931
Santiago de Compostela. BUSant: FondoAntigo 14600(1)
Siracusa (New York), University Libraries: B 659. C2 S5 1511 f (Bird Special Collections)
Tarragona,MPT, R302-13.
Zaragoza. BUZ:An-7-1-12(2) https://zaguan.unizar.es/record/3066
https://zaguan.unizar.es/record/3066/files/AN_7_1_12.djv
Paratextos socioliterarios:
Prólogo-introducción (f. 1r): en el que se explicita el propósito y entidad de la obra, así como los destinatarios: "Si nos queremos que aquellos que nos dixiéremos vala y sea firme, que los nuestros dichos no serían ciertos ni firmes sino fuessen provados por la Sancta Escriptura, y por el testimonio que dixeron los sanctos en ella. E por ende, con gran desseo trabajé por ayuntar esta obra a servicio de Dios y a provecho de todos nos, y especialmente de aquellos que han de proponer la palabra de Dios a los otros, porque en aquesta obra se falla grand abundançia de autoridades, que yo de los libros de los sanctos y de los sabios escogí y saqué, así como de huertos bien labrados y de árboles escogidos y ayuntados en un lugar". También se desvela el sentido del título: "E por ende, esta obra es llamada Vergel de consolación que, así como en el buen vergel son falladas flores y fructos de diversas maneras, así en esta obra serán falladas muchas y diversas cosas, las quales falagan y deleitan maravillosamente el coraçón del que devotamente las oye". Y se detalla la estructura de los contenidos: "E porque las cosas que aquí son ayuntadas más claramente se demuestren, son departidas en cinco partes y en lxxviii capítulos".
Al final, tras el colofón, se incluye la tabla de capítulos f. 29v. En dicha tabla se relacionan 77 capítulos, mientras que en el texto se contabilizan 78, tal y como se indica en la introducción. En la tabla, no se ha incluido el dedicado al amor de Dios (ff. 12v-13v) de la cuarta parte.
Paratextos editoriales:
Título xilografiado "Boecio de consolación y Vergel de consolación. En romance." Colofón (f. 29r): "Acabada y emprimida fue la presente obra del Boecio y Vergel de consolación por Juan Varela de Salamanca, vezino de Sevilla, a xv días de otubre, año de mill y d.xi. años".
Grabados:
Portada orlada con cuatro piezas. Las de los laterales izquierdo (Martín Aranda 2024:459, VS19 329) y derecho (Martín Aranda 2024: 459, VS19 330), con motivos vegetales en roleos; la superior (Martín Aranda 2024: 459, VS19 340) e inferior (Martín Aranda 2024: 459, VS19 341) se han completado, en el lado derecho, con tres cruces patadas en posición vertical. En el centro, grabado de san Jerónimo escribiendo en su estudio y al pie del pupitre, el león. La estampa está enmarcada por un arco y en la parte superior e inferior una banda. Debajo del grabado, título. Véase Martín Aranda (2024: 446), VS1 308.
Notas:
C2 S5 1511 f (BirdSpecial Collections), MPT, R302-13 y Génova. Biblioteca civica Berio: m.r.D.III.4.1.
NLSE: G.19.c.11 procede de la Casa de Astorga; en la portada manuscrito "ex libris Jacobi Joannis Moreno". El testimonio de la BL: C.63.k.3, exhibe en la portada sello de W. B. Chorley (Catalogue, 1846: 10, n.º 159). El ejemplar de RAH: 1/1057 presenta exlibris de Eduardo Fernández San Román (1824-1887), marqués de San Román. Y el de BSM: 2 A.lat.b. 40, perteneció a Bartholomäus May (1446-1531), comerciante y diplomático, que formó parte del Gran Consejo de Berna (Suiza). Por lo que respecta al testimonio de la HSA, en la portada se estampan: "Ex Biblioteca D. Emmanuelis Vincentii à Murgutio" y "Ex Libris Fr. Augustinus Arques y Jover, Regii Militarisque, Ordinis deMercede Lect. Jubilati".
Materia:
Literatura sapiencial
Edición moderna:
Amador de los Ríos (1863, IV: 331-339) transcribió fragmentos del prólogo y los capítulos VIII, IX y XI de la quinta parte. Bizzarri (1985a, 1985b y 1986a) ha publicado algunos de los exempla de la obra. Ambos estudiosos han tomado como texto base el del manuscrito escurialense h.III.3. Johnson (1993) editó el manuscrito 10252 de la BNE. No hay edición crítica de la obra, ni transcripción de ninguno de los testimonios impresos.
Reescritura:
Autoría y fecha de composición
Jacobo de Benavente (Jacobus de Benevento), dominico italiano y profesor de la Universidad de París, tal y como consta en el íncipit y en el éxplicit del manuscrito más antiguo conservado del Viridarium Consolationis (Bibilioteca Estense Universitaria de Módena, manuscrito AlfaN.7.22), es el autor de la obra, y su actividad se desarrolla en la segunda mitad del siglo XIII. Kaeppeli (1951) documenta la presencia del dominico en actos públicos entre 1255 y 1271. De acuerdo con las noticias, aunque escasas, conservadas, principalmente las menciones de Gerarde de Fracheto en sus Vitae Fratrum (1896: 43, n. 12 y 121, n.8), «Iacobus de Benevento, lector, homo maxime litterature et authoritatis, et excellentissimus predicator», o «qui fuit magne auctoritatis in ordine, et fuit maximus lector et excellentissimus predicator, qui hoc in capitulo fratrem Parisius se asseruit audiisse ab eo qui tunc temporis, secundum morem ordinis, tenebant capitulum, ad argumentum devocionis eius ad beatam virginem, et hoc exemplum adiicimus»; parece seguro, como han argumentado Strong (1976: 106) y Bizzarri (1986b: 222), «lo extendida que debió ser la fama de Fray Jacobo como lector y predicador. Su vasta cultura lo distinguiría en los ambientes escolásticos [...]. Por lo tanto, no es de extrañar que sea el manuscrito más cercano a su época el que conserve con fidelidad su nombre fruto del recuerdo aún fresco de su vida y su fama. Pero en la centuria siguiente sus obras comenzaron a circular anónimas y a confundirse poco a poco con las del doctor seráfico [san Buenaventura]». De ahí, las distintas teorías defendidas por los estudiosos en cuanto a la autoría del Viridarium Consolationis (desde la anonimia, hasta atribuir la obra a san Buenaventura o san Pedro Pascual). A este respecto, véase Bizzarri (1986b: 215-224). La actividad literaria de fray Jacobo de Benavente reúne una nutrida nómina de tratados, entre ellos el Viridarium, sermones y cármenes (Kaeppeli, 1951: 464-479).
Tradición impresa
El Viridarium Consolationis latino circuló manuscrito durante toda la Edad Media por Europa y también por España (para los manuscritos latinos en bibliotecas españolas, véase Bizzarri (1989a: 54, n. 4), quien enumera tres testimonios). De la traducción castellana, realizada en el siglo XIV, se conservan cuatro manuscritos (Madrid. BNE, ms.10252; Madrid. BME, ms. h.III.3; Madrid. BNE, ms. 9447; Madrid. BNE, ms. 4202), descritos y estudiados por Bizzarri (1986c), quien también ha fijado su tradición textual (Bizzarri 1989a). La colación interna de los manuscritos revela, siguiendo a Bizzarri (1989a: 39-40), que se llevaron a cabo dos traducciones de la obra. De una de ellas, derivarían los testimonios manuscritos (Madrid. BME, ms. h.III.3; Madrid. BNE, ms. 9447; Madrid. BNE, ms.4202) y los tres impresos (Bizzarri, 1989b: 208 y 2002: 981-985). El incunable de 1497 es la base textual de las ediciones de 1499 y 1511, ambas son reimpresiones del texto de 1497). La tradición impresa del Vergel de la consolación está ligada a la de la traducción que, en torno a 1390, llevó acabo el fraile dominico Antoni Ginebreda (1332-1394) de la Consolación de Boecio, a instancias del caballero valenciano, Bernat Joan. Esta traducción de la Consolación de Boecio, siguiendo a Doñas (2011), es una revisión y corrección, realizada por Ginebreda, de la realizada por Pere Saplana, a mediados del siglo XIV, en catalán (véase la ficha de Boecio, Consolación de la filosofía, https://comedic.unizar.es/index/read/id/44). En los dos incunables sevillanos (1497 y 1499), la Consolación de Boecio y el Vergel, aunque con distintos colofones y fechas de impresión próximas, conforman un volumen que comparte portada, en la que se estampan ambos títulos, y, en el impreso toledano, las dos obras se imprimen juntas "Boecio de consolación y Vergel de consolación, en romance".
Reescrituras
El Viridarium consolationis es un compendio de auctoritates sobre el perfecto comportamiento cristiano, organizado de acuerdo con un criterio lógico que recorre el pecado (partes I y II), las virtudes (partes III y IV) y, a modo de miscelánea (parte V), la sabiduría de Dios y la vida espiritual. Si bien el texto latino, en el siglo XIII, «debió ser de uso bastante práctico para todos aquellos que se veían necesitados de enriquecer sus escritos y sermones con la palabra autorizada de escritores sagrados y profanos» (Bizzarri 1989a: 33); la traducción castellana del siglo XIV se enmarca en el movimiento literario, con gran suma de traducciones, de formación del clero, derivado de las reformas lateranas. "La reforma española del clero hacia útil este libro que no es de extrañar que entrara a través de los múltiples contactos intelectuales que mantenían la curia castellana con Francia" (Bizzarri 1986b: 223-224). Asimismo, como bien apunta Fernando Gómez Redondo (1999: 2032): "La reforma clerical que se realiza a lo largo del siglo XIV requiere la difusión de tratados de esta naturaleza, que no se hallan muy lejos de los manuales de predicación, de los confesionales o de los 'exemplarios' de carácter religioso". En el siglo XV y principios del XVI, los testimonios conservados, tanto manuscritos como en letra de molde (incunables sevillanos, 1497 y 1499, y la edición toledana de 1511), proyectan la recepción del Vergel no solo como un tratado doctrinal de lectura edificante sobre el perfecto comportamiento cristiano, sino también como un tesauro de citas de autoridades bíblicas, clásicas y contemporáneas.
Cabe apuntar que en los manuscritos BNE 9447 (f. 14) y BNE 10252 (ff. 155r-155) se incluye el "enxiemplo del ermitaño bebedor" (J. 485), que también aparece en el Libro de Apolonio (c. 55), Libro de buen amor (cc. 529-541) y Libro de los ejemplos por a.b.c, n.º 127 (Keller 1961: 112-113) y, con el mismo motivo, n.º 92, 176 y 404 (Keller 1961: 88-90, 143-144, 313); Mohedano Hernández (1951: 497) considera nuevas versiones de esta narración, los exempla n.º 199 y 200 del Espéculo de los legos (Mohedano Hernández 1951: 139 y 139-140). Véase la edición y estudio de Bizzarri (1985a). Asimismo, en el manuscrito escurialense h.III.3, a continuación del Vergel de consolación, se han copiado siete exempla (ff. XCIXr-CXr) que "pertenesçen al Viridario" ("Cuento de cómo ganó el ladrón el reino de Dios por obra de piedat y cómo vino a penitençia por amonestamiento del padre santo hermitaño que avía nombre Passimio, y así lo dize el Libro de los Padres Santos"; "Cómo convirtió el hermitaño, que avía nombre Pasmisio, a la muger, que avía nombre Tarsiz, y fallarades este scripto en la Vida de los Padres Santos"; "Exemplo de cómo se perdió un cavallero por despreçiar la penitençia"; "Exemplo de cómo se perdió otro cavallero por despreçiar la penitençia y no se quiso confesar"; " Tractado de cómo el ánima del pecador se quexa quando es en pena y cómo desea la oraçión y la limosna del buen amigo o del buen pariente si lo á"; "Cómo fue librada una ánima de pena por ruego de un buen clérigo por que entendades que mal es sacrifiçio del buen clérigo" y "Cómo ovo un santo omne obispo a quien Dios quiso demostrar en este mundo algunas cosas de las sus puridades"). Estas narraciones, que se han adicionado "como si se tratara de un apéndice o ilustración de algunas sentencias" (Bizzarri 2019: 3), han sido editadas por Bizzarri (1985b y 1986a); el estudioso señala que la colección de exempla no presenta título independiente del texto del Vergel y "que la titulación de los ejemplos hecha en el índice no coincide con la que se coloca en la copia que conservamos de los mismos en los folios finales del tratado" (Bizzarri 1986a: 203). Por otro lado, hay que tener en cuenta que "guardan consonancia con el tratado, pero advirtamos que solo tratan el problema de la confesión, contrición y penitencia, mientras que el Viridario con más amplitud dedica las dos primeras partes a hacer una revisión de los pecados y las tres finales a reflexionar sobre las virtudes" (Bizzarri 1986a: 203). Por último, Bizzarri (2019: 3) da la noticia de que "un manuscrito del siglo XVI descubierto recientemente (MS. Real Academia de España, n.º 11) intercala entre las sentencias unos treinta relatos breves".
La tradición impresa del Vergel está ligada a la Consolación de la filosofía de Boecio, en concreto a la traducción que hacia 1390 llevó a cabo el dominico Antoni Ginebreda (Véase la ficha de Boecio, Consolación de la filosofía, https://comedic.unizar.es/index/read/id/44). En los incunables, 1497 y 1499, ambas obras, impresas por separado, se unen en un volumen con sus títulos en la portada; en la edición toledana de 1511, se estampan los dos textos en un impreso. Es probable que el concepto de "consolación" del título, amén de la entidad edificante, como se declara tanto en la obra de Boecio: "Porque el Libro de Boecio de consolación es muy necesario a recrear los ombres que son en tribulación e a exercitarlos a devoción e a entender la alteza de los secretos divinales, por tanto algunos han fecho todo su poderío de romançar el dicho libro a instructión de los que no saben sciencia" (a2r); como en el Vergel de consolación: "así como en el buen vergel son falladas flores y fructos de diversas maneras, así en esta obra serán falladas muchas y diversas cosas, las quales falagan y deleitan maravillosamente el coraçón del que devotamente las oye" (f. 1r), sea el principal vínculo de unión entre ambas obras, conformando un volumen de consolación espiritual.
Testimonios de lectura:
La difusión europea del Viridarium Consolationis latino fue extensa y prolongada, al igual que la de las traducciones que se llevaron a cabo de la obra, hecho que confirma la pervivencia de la obra en la península ibérica hasta el siglo XVI. Además de los testimonios castellanos, hay que recordar que se realizó una traducción al portugués, manuscrito del siglo XV del Monasterio de Alcobaça (Ms. ALC.211, digitalizado y en línea: https://www.europeana.eu/es/item/10501/bib_rnod_221343), que fue editado por Albino de Bem Veiga (1958).
De acuerdo con la procedencia y poseedores de los manuscritos, es evidente el interés por el Vergel de consolación o Viridario, como lectura edificante y doctrinal de formación espiritual, tanto para religiosos (manuscrito BNE 4202. "Este libro fue escrito en la hermita de Sancta María de Calahorra, que es en el término de Sant Cibrián de Amayuelas y escriviolo Alfonso Redondo, clérigo del dicho lugar. E Escriviose en el año delSeñor de mil y quatroçientos y çincuenta y nueve años, acabose a treze días del mes de abril año suso escripto"); como para seglares, el caso más claro es el códice escurialense h.III.3 que forma parte del inventario librario de Isabel la Católica (Ruiz García 2004: 452, [C1 191]). A este valor, hay que añadir, y no es menos importante, el hacer servir la colectánea de sentencias de auctoritates como tesauro de sabiduría y también como autorizado material para escritos. En este sentido, el manuscrito BNE 10252 formó parte de la biblioteca de Íñigo López de Mendoza, marqués de Santillana (Schiff:247-258) y el BNE 9447, de la biblioteca de Pedro Fernández de Valasco, conde de Haro en el Hospital de la Vera Cruz de Villa de Medina de Pomar (Lawrance 1984: 1092, n.º 60). Cabe poner de relieve que todos los testimonios manuscritos que se han conservado han formado parte de importantes colecciones nobiliarias, como se ha apuntado, incluso el de la BNE 4202, copiado en círculos religiosos, pasó a formar parte de los fondos de la colección del XI conde de Miranda, Juan de Chaves Chacón (1643-1696) y fue vendido a la BNE por el duque de Miranda, don Antonio López de Zúñiga en 1757.
Por lo que toca a los testimonios impresos son nobles y bibliófilos los que atesoraron en sus anaqueles los testimonios conservados del Vergel de consolación, precedido de la Consolación boeciana. Respecto al incunable de 1497, el ejemplar I-2089 de la BNE perteneció a la biblioteca del marqués de la Romana, Pedro Caro y Sureda, y el I-609 de la BNE fue propiedad de Diego Cárdenas Chacón y Cabrera; el ejemplar de la BUS: A 335/136 procede de los fondos del bibliófilo Manuel Andérica Martínez y el LC Thacher 828 forma parte de la colección de John BoydThacher, político, historiador y filántropo. Con todo, el ejemplar de BAV:STAMP.ROSS.2280, se circunscribe en el ámbito de difusión eclesiástico, ya que procede de la Abadía de Montserrat. El incunable de 1499 proyecta idéntica red de poseedores: el ejemplar de la Biblioteka Czartoryskich: 145 III/2 Inc., remite a la colección de los príncipes Czartoryski y el de la BNE: Inc. 2091 fue propiedad de Henri Ternaux-Compans, historiador francés e investigador bibliográfico en bibliotecas de España y Latinoamérica. Por último, de la edición toledana de1511 se conservan numerosos ejemplares que remiten a juristas, es el caso del ejemplar de BUCag: RARI 5 0006, propiedad de Monserrato Rosselló; comerciantes, diplomáticos y políticos, como el volumen BSM: 2 A.lat.b. 40, que fue propiedad del suizo Bartholomäus May; o coleccionistas y bibliófilos, sirva de ejemplo William B. Chorley, de cuya colección procede BL: C.63.k.3. Y, por supuesto, el Vergel se hallaba en las bibliotecas nobiliarias: el ejemplar de RAH: 1/1057 presenta exlibris de Eduardo FernándezSan Román, marqués de San Román y el NLSE: G.19.c.11 procede de la Casa de Astorga.
Bizzarri( 2019: 4) apunta acertadamente que "muchas de sus sentencias [del Vergel de consolación] se hallan incorporadas a obras de ficción, aunque es difícil decir que los diversos autores las hayan tomado del texto de Jacobo de Benavente", es esta una interesante línea de investigación abierta que reclama la atención de la crítica y que, a buen seguro, dará resultados relevantes.
Bibliografía:
Amador de los Ríos, José (1863), Historia crítica de la Literatura Española, IV, Madrid, Rodríguez Cancela; Anonymous sale, 1825, 13 Jan.: Catalogue of Rare, Curious, and Interesting Spanish, Greek and Other Foreign Books, Recently Consigned from Spain (1825), London, R. H. Evans; Ashley, Frederick W., Library of Congress, Catalogue of the John Boyd Thacher Colletion of Incunabula, Washington, Government Printing Office, 1915, n.º 828, p. 259; Coates, Alan, Kristian Jensen, Christina Dondi, Bettina Wagner and Helen Dixon (2005), A Catalogue of books printed in the fifteenth century now in the Bodleian Library, 6 vols., Oxford, Oxford University Press; Bizzarri, Hugo O. (1985a), «Dos versiones manuscritas inéditas del enxiemplo del ermitaño bebedor», Incipit, 5, pp. 115-123. https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/57; Bizzarri, Hugo O. (1985b), «"Enxemplos que pertenesçen al Viridario" (ms. escur. h.III.3)», Incipit, V, pp. 153-164. https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/61; Bizzarri, Hugo O. (1986a), «"Enxemplos que pertenesçen al Viridario" (II)», Incipit, 6, pp. 199-203. https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/79; >Bizzarri, Hugo O. (1986b), «Sobre la autoría del Vergel de Consolaçión. Teorías existentes y su interpretación», Revista Española de Teología, 46.1-4, pp. 215-224 https://repositorio.sandamaso.es/handle/123456789/7521; Bizzarri, Hugo O. (1986c), «Las fuentes manuscritas del Vergel de Consolaçión o Vididario de fray Jacobo de Benevante», Incipit, 6, pp. 27-47. https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/67; Bizzarri, Hugo O. (1989a), «La tradición manuscrita del Vergel de Consolaçión y la difusión de los instrumentos de trabajo de los predicadores», Incipit, 9, pp. 33-56. https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/108; Bizzarri, Hugo O. (1989b), «Deslindes editoriales sobre el Vergel de consolaçión del alma», Incipit, 14, pp. 205-218, https://ojs.iibicrit-conicet.gob.ar/index.php/incipit/article/view/307; Bizzarri, Hugo O. (2002), «Vergel de la consolación del alma (o Viridario, en Carlos Alvar y José Manuel Lucía (coords.), Diccionario filológico de Literatura Medieval Española. Textos y transmisión, Madrid, Castalia, pp. 981-985; Bizzarri, Hugo O. (2019), "Vergel de consolação da alma o Viridario", en Leandro Alves Teodoro (org.), O ensino da fé cristã na Peníncula Ibérica (séculos XIV, XV e XVI), Base de datos en línea: https://umahistoriadapeninsula.com.br/Verbetes/6999014b5bff7559f72d8b64; Catalogue of an extensive and valuable collection of Spanish books : the property of W.B. Chorley, esq. ; which will be sold by auction by Messrs. S. Leigh Sotheby & Co. ... at their house, 3, Wellington Street, Strand, on Wednesday, 21st October, 1846 (1846), London, J. Davy & Sons; Doñas, Antonio (2011), "La consolación de la filosofía de Boecio, en traducción anónima", en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds), Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, Berna, Peter Lang, pp. 15-22; Exposición Universitas Hispalensis: Patrimonio de la Universidad de Sevilla (1995), coord. Mª Fernanda Morón de Castro, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 369-370; Fracheto, Fratis Geradi O. P. (1896), Vitae fratrum ordinis preadicatorum: necnon Cronica ordinis aba anno MCCIII usque ad MCCLIV, Lovanii, E. Charpetier y J. Schoonjans; nd-clip: initial;">Galbarro García, Jaime y Ana Mancera Rueda (2013), "La donación de Manuel Andérica y Martínez. Una última voluntad «anticipada»", en Fondos y procedencias: Bibliotecas en la Biblioteca de la Universidad de Sevilla: exposición virtual 2013, coord. Eduardo Peñalver Gómez, pp. 293-303, http://hdl.handle.net/11441/64649; Gómez Redondo, Fernando (1999), Historia de la prosa medieval castellana. II. El desarrollo de los géneros. La ficción caballeresca y el orden religioso, Madrid, Cátedra, pp. 2025-2035; Granata, Giovanna (2018), "The collection of Montserrat Rosselló in the University Library of Cagliari", Italian Journal of Library, Archives and Information Sciencia. Rivista italiana di bibliotecanomia, archivistica e sienza dell'informazione, 9.2, pp. 53-73. DOI: https://doi.org/10.4403/jlis.it-12457; Johnson, Cleveland (1993), Tractado de Viçios e Virtudes. An Edition with Introduction and Glossary, Potomac, Scripta Humanistica; Kaeppeli,Thomas (1951), «Iacopo de Benevento O.P», Archivio Italiano per la Storia della Pietá, 1, pp. 464-479; Keller, John Esten (ed.) (1961), Libro de los exenplos por A.B.C, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Lawrance, Jeremy N. H. (1984), "Nueva luz sobre la biblioteca del conde Haro: inventario de 1455", El Crotalón: Anuario de Filología Española, 1, pp. 1073-1111; Martín Abad, Julián (2010), Catálogo bibliográfico de la colección de incunables de la Biblioteca Nacional de España, 2 vols. En línea: https://bnedigital.bne.es/bd/card?oid=0000171297&site=bdh [consulta: 18-05-2026]; Martín Aranda, César (2024), La ilustración del libro impreso en Toledo hasta 1534. Análisis estadístico y catálogo de grabados, Tesis Doctoral, dirs. Fermín de los Reyes Gómez y José Luis Gonzalo Sánchez-Molero, Madrid, Universidad Complutense de Madrid. En línea: https://docta.ucm.es/entities/publication/f07995fb-3941-46ae-a0e4-aa38a7e322a8; Mohedano Hernández, José María (ed.) (1951), El Espéculo de los legos. Texto inédito del siglo XV, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas "Instituto Miguel de Cervantes"; Ruiz García, Elisa (2004), Los libros de Isabel la Católica. Arqueología de un patrimonio escrito, Madrid, Instituto de Historia del Libro y de la Lectura; Schiff, Mario (1970), La bibliothèque du Marquis de Santillane, Amsterdam, Gérard Th. van Heusden; Strong, E. B. (1976), «Iacopo da Benevento and Some Early Castilian Versions Attributed to Jacobo de Benavente of the Viridarium Consolationis», Romania, 97. 385, pp. 100-106. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1976.1794; Valverde del Barrio, C. (1930), Catálogo de incunables y libros raros de la Santa Iglesia Catedral de Segovia, Segovia, El Adelantado; Veiga, Albino de Bem (ed.) (1959), Virgeu de consolaçon. Edição crítica de um texto arcaico inédito, Bahia, Livraria do Globo; Vindel, Francisco (1942), Escudos y marcas de impresores y libreros en España durante los siglos XV a XIX (1485-1850), Barcelona, Orbis.
Notas:
Véase la ficha de Boecio, Consolación de la filosofía https://comedic.unizar.es/index/read/id/44
Responsable:
Marta Haro Cortés
Revisión:
Grupo Clarisel
Fecha de publicación:
2026-05-05
Fecha de última modificación:
2026-05-05
DOI:
https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC247
Cómo citar:
Haro Cortés, Marta, "Benavente, fray Jacobo de, Vergel de consolación”, en Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea]. Publicación: 05-05-2026, DOI: https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC247, [Consulta: dd-mm-aaaa].
Un cadeau de mariage pour imprimeurs