Ficha:
CMDC87
Autor-es:
Anónimo, atr. a un arzobispo de Palermo
Título normalizado:
Tratado breve de confesión
Título original:
¿Confessionale?
Fecha composición:
ad quem 15.12.1490
Fecha traducción:
ad quem 15.12.1490
Lengua de partida:
Italiano, Latín
Testimonios impresos:
Seis impresos: 1) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1490, 15 de diciembre; 2) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1491, 15 de febrero; 3) Valladolid: [Juan de Francourt], 1492, 3 de febrero; 4) [Burgos: Juan de Burgos, ca. 1495 - 1497]; 5) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1497, 16 de octubre; 6) Burgos: [Fadrique Biel de Basilea], [ca. 1499 - 1502].
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Gallardo, 1228; Haebler, 648; Francisco García Romero (1920), Catálogo de los incunables existentes en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, 163; Vindel VII, nº15; Palau 339551; IBE 1731; Antonio González Polvillo (2009), Análisis y repertorio de los tratados y manuales para la confesión en el mundo hispánico (ss. XV-XVIII), 489; IB 3651.
En línea: CCPBE 108966-8; CHTAC; GW 7371; ISTC ic00824900; PhiloBiblon BETA manid 3037; USTC 333193 y 766019.
Ejemplares:
Madrid. RAH: Inc. San Román 28(2). Único ejemplar conocido.
Ejemplar digitalizado:
BVPB: https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=144783
Paratextos editoriales:
(a1r): "[A]qui comiença un tratado breve de confesion copilado por un reverendo maestro en sancta theologia para provecho de las animas para manifestar las enfermedades suyas que son los pecados porque no se corrompan".
(a1r): "Sancti spiritus assit nobis gratia amen".
(a1v): "Primero cspitulo [sic]".
(a2r): "Aqui se diga lo especial. Segundo capitulo".
(a4r): "Cap. tercero de los dos mandamientos generales".
(a4v): "Ca. quarto de los pecados mortales primero de la sobervia".
(a6v): "Capitulo quinto de las obras de misericordia primero de las corporales".
(a7r): "Capitulo sexto de los cinco sentidos corporales".
(a7v): "Capitulo octavo de los articulos de la fee".
(a7v): "Capitulo nono de los sanctos sacramentos".
(a8v): "Capitulo decimo de los votos y promesas".
(b1r): "Capitulo undecimo de las horas".
(b1v): "Capitulo duodecimo del silencio".
(b1v): "Capitulo terdecimo De los officios".
(b2r): "Capitulo quatuordecimo de los peccados contra el spiritu sancto".
(b2v): "Ca. quindecimo de las virtudes".
(b2v): "Cap. decimosexto del tiempo mal gastado".
(b2v): "Cap. decimoseptimo del desagradescimiento".
(b3v): "Conclusion de la confession".
(b3v): "Ca. decimo octavo".
(b4r): "Confession breve para conoscer el ombre sus peccados".
(b4v): "Como se ha de confessar brevemente cada dia".
(b4v): "Capitulo decimonono para venir mas abundantemente a noticia de sus peccados especiales primero de los claustrales".
(b5r): "Capitulo vigesimo de los peccados spirituales de la lengua".
(b6v): "Ca. vigessimoprimo para otra manera cognoscer los peccados".
(b7v): "Estos son los peccados de omision".
(b7v): "Finit ista confessio".
(b7v): "Estos son los casos del papa que ningund bispo puede absolver".
(b8r): "Estas son las condiciones que ha de tener la confession".
(b8v): "Siguese una oracion muy devota para despues que el penitente se confessare".
Éxplicit: "Amen" (b8v).
Colofón: "Esta obra se fizo en burgos por maestre fadrique alemán a loor y alavança de nuestro señor Jesu Cristo E de la gloriosa virgen maría su madre. Año de mill y quatrocientos y noventa años. A xv de diziembre" (b8v).
Notas:
16 folios en letra gótica a línea tirada. Hueco para la capitular en el primer folio. No foliado, la numeración del único ejemplar es manuscrita, en números romanos en el canto superior derecho, empezando en CCVI, ya que está encuadernado junto con la Suma de confesión defecerunt (Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1492).
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Julia Méndez Aparicio (1976), Catálogo de incunables de la biblioteca pública de Toledo, 101; IBE 1688; González Polvillo, 445; IB 3336
En línea: CCPBE 108923-4; GW 0705310N; ISTCic00699550; PhiloBiblon BETA manid 2369; USTC 333235 y 766163
Ejemplares:
Toledo. BBL: Inc. 335(II). Único ejemplar conocido.
Ejemplares digitalizados:
BVPB: https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=11140673
Paratextos editoriales:
Íncipit y títulos de los capítulos iguales a la primera edición.
(b7v): "Finit ista confessio".
Colofón: "Esta obra se fizo en burgos por maestre fadrique aleman a loor y alabança de nuestro señor Jesu Cristo y de la gloriosa virgen maría su madre. Año de mill y quatrocientos y xci años. A xv de febrero" (b8v).
Notas:
16 folios en letra gótica a línea tirada. Hueco para la capitular en el primer folio. No foliado. Presenta algunas notas de lectura marginales.
Se trata de una edición muy similar a la de 1490. Se notan pequeñas diferencias en las abreviaturas de las palabras, como se puede verificar, por ejemplo, en la hoja con signatura b3v, líneas 8 y 9. Asimismo, la edición de 1491 corrige algunos errores de la primera edición: a1v (l.1) "cspitulo" > "capitulo"; a8r (l.30) "Ptrosi" > "Otrosi"; y b1r (l.29) "terdecimo" > "tredecimo".
El único ejemplar está encuadernado junto con la Reprobación de las supersticiones y hechicerías (Alcalá de Henares: Juan de Brocar, 1547), de Pedro Ciruelo.
Esta edición del Tratado ha sido erróneamente atribuida a Pedro Ciruelo en todos los repertorios que la refieren. Esto se explica por la portada del ejemplar de Toledo, que presenta una hoja manuscrita donde se puede leer: "Síguese un Tratado de la Confession que hizo el Maestro Pedro Ziruelo. Hace mención de él al principio de su prólogo de la reprobación de las supersticiones". En la ficha de BETA se cuestiona la atribución de esta obra a Pedro Ciruelo, además de referirse que "si Ciruelo nació en 1470, habría sido una obra muy precoz, escrita a sus 20 o 21 años". En el inicio del siglo XX, Haebler, p. 41 llamaba ya la atención para el hecho de que se debería tener alguna cautela atribuyendo obras a Ciruelo antes de 1501, pese a que hoy en día se conozcan obras de ese autor impresas a finales del siglo XV. Sin embargo, se trata de obras latinas, impresas en París (véase Jorge M. Ayala, "El maestro darocense Pedro Sánchez Ciruelo", Aragón en la Edad Media, nº 10-11 (1993), pp. 85-100). Con respecto a la edición burgalesa de 1491, también Mercedes Fernández Valladares. Burgos, p. 218 duda de la atribución de la autoría a Pedro Ciruelo.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Gallardo, 1229; Haebler, 649; Vindel, VI, nº 5; Palau, 339552; González Polvillo, 490; IB 3652.
En línea: GW 7372; ISTC ic00824950; PhiloBiblon BETA manid 3015; USTC 766273 y 333244.
Ejemplares:
París. BNF: D-11566
Ejemplar digitalizado:
Gallica: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3121436?rk=21459;2
Paratextos editoriales:
Íncipit y epígrafes de los capítulos siguen el modelo de las ediciones anteriores de Fadrique de Basilea.
(b7v): "Finit ista confessio".
Éxplicit: "AMEN" (b8v).
Colofón: "Esta obra se fizo en valladolid a loor y alabança de nuestro señor jesu christo y de la gloriosa virgen maría su madre. Año de mil y quatroçientos y xcii años. A iii de febrero" (b8v).
Notas:
16 folios en letra gótica a línea tirada. Hueco para la capitular en el primer folio. No presenta foliación. La edición de Juan de Francourt imita claramente las anteriores ediciones burgalesas, ya que la mise en page, el número de líneas y la apariencia general del impreso se asemejan a las ediciones de 1490 y 1491, con un tipo de letra distinto, aunque igualmente gótico. Asimismo, fíjese que también el colofón es similar a las ediciones de Fadrique de Basilea, simplemente cambiando los datos del nombre del impresor, la fecha y el lugar de impresión. Desde un punto de vista de las diferencias textuales entre la edición de Juan de Francourt y las dos ediciones anteriores de Fadrique de Basilea, sobresale que esta edición desarrolla algunas abreviaturas, sobre todo en los títulos de los capítulos.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Vindel, VII, nº38; Palau, 339554; Goff, C-826; González Polvillo, 492; IB 3654
En línea: GW 7374; ISTC ic00826000; PhiloBiblon BETA manid 1456; USTC 333920 y 767384.
Ejemplares:
Harvard. HLH: Typ Inc 9598.5. Único ejemplar conocido.
Paratextos editoriales:
(a1r): Título: "Aqui comiença un tractado breve de confession copilado por el manifico arçobispo de palermo maestro en sancta theologia E en el tiepo que le copilo daba cruzada a todos los que a el ocurian con que eran asueltos de sus peccados". "Finit ista confessio".
No presenta colofón, pero tiene éxplicit: "Finis" (a12v).
Los títulos de los capítulos siguen el modelo de las ediciones anteriores.
Grabados:
Un grabado xilográfico en el primer folio, "dentro de un marco de doble filete, queriendo representar lo indicado en el título" (Julián Marín Abad (2018), Cum Figuris: texto e imagen en los incunables españoles, Madrid, Arco/Libros, vol. 2, p. 1224). El mismo autor define el motivo del grabado como "Un papa sentado entregando su pequeña cruz a varios cruzados" (p. 1634). La misma figura se encuentra en el capítulo 23 del Baladro del Sabio Merlín (Burgos: Juan de Burgos, 1498); vid. https://comedic.unizar.es/index/read/id/110
La primera letra del texto es una capitular xilográfica (E4), igual a las que se utilizan en el Compendio de Salud Humana (Burgos: Juan de Burgos, 1495) y en el Baladro del Sabio Merlín.
Notas:
12 folios en letra gótica a línea tirada. No presenta foliación, pero se ha incorporado numeración árabe, en la parte inferior de las hojas, a la derecha en el recto de los folios y a la izquierda en el vuelto.
En Iberian Books, además de lo que ya se mencionó en el apartado de los repertorios, la entrada 8902 parece también referirse a esta edición, aunque sea atribuida por Wilkinson a Fadrique de Basilea c. 1499-1502. Todavía es más anómala la atribución de la autoría del Tratado a Antonio Flacca (IB, p. 353). Se trata, por lo tanto, de un error de Wilkinson, ya que el ejemplar de Harvard, atribuido a las prensas de Juan de Burgos, perteneció a un hombre llamado Antonio Flacca, lo que se puede comprobar a lo largo de los titulillos del ejemplar, donde se puede leer su nombre diversas veces.>
Esta es la única edición del tratado donde se encuentra una diferencia en el texto, introduciéndose por primera y única vez un título que adapta lo presentado en el íncipit de las ediciones anteriores, además de atribuir el tratado a un arzobispo de Palermo.
Datación: La fecha de la impresión de Juan de Burgos resulta problemática. El GW y el ISTC (bien como Frederick Goff) proponen una fecha alrededor de 1499, pero Vindel defiende que la impresión del Tratado breve debe ser anterior a 1497, fechando esta edición en 1495. La bibliografía posterior tiende a seguir a Vindel: Odriozola fecha la edición en 1495 ("La imprenta en Castilla en el siglo XV", en Historia de la Imprenta Hispana, Madrid, Editora Nacional, 1982, p. 159) y recientemente González Polvillo (2009, p. 202) dice que es anterior a 1497. Los argumentos presentados por Vindel para datar el libro en 1495 se basan en un análisis de los tipos de letra utilizados por Juan de Burgos. Si partimos de los tipos de letras que Vindel distingue en las prensas de Juan de Burgos y nos fijamos en la evolución de las mayúsculas "E", "P" y "C" del primer tipo se puede proponer que la edición de Juan de Burgos se debería fijar entre 1495-1497.
Con respecto a la "E", Vindel nota que el cambio se dio hacia 1495. En la Infancia de Cristo (Burgos: Juan de Burgos, c.1493) solamente se encuentra la "E" del primer tipo de Vindel. En obras como el Compendio de salud humana (Burgos: Juan de Burgos, 1495) y la Grammatica de Andrés Gutiérrez (Burgos: Juan de Burgos, 1497, 18 de febrero) se encuentra ya una mezcla de las dos "E", tal como ocurre en el Tratado breve. Sin embargo, en el Doctrinal de los Caballeros (Burgos: Juan de Burgos, 1497, 6 de mayo), en el Baladro del Sabio Merlín (Burgos: Juan de Burgos, 1498), en los Doce trabajos de Hércules (Burgos: Juan de Burgos, 1499) o en la Pragmática nueva sobre el traer de la seda (Burgos: Juan de Burgos, 1499), solamente se encuentra la segunda "E", lo que puede significar un paulatino cambio entre el primer tipo y el segundo, con una fase intermedia donde los dos tipos coinciden, una fase posterior a 1493 y anterior a la edición del Doctrinal.
Algo semejante pasa con el cambio de la "P", aunque lo que escribió Vindel merezca una revisión. El autor del Arte tipográfico nos dice que fue en la ya referida edición de 1497 de la Grammatica donde se introdujeron los cambios en la "O" y la "P" mayúsculas del primer tipo. No obstante, si, por un lado, el cambio en la "O" lo hemos podido detectar únicamente en las obras impresas en 1499, por otro lado, se encuentran dos "P" distintas ya en el Compendio de salud humana (1495), tal como se verifica en el Tratado breve. Esto significa que se puede evidenciar una lógica igual a la que anotamos en relación con el cambio de la "E": la Infancia de Cristo presenta un primer tipo de "P", en 1495, en el Compendio, se encuentran ya una mezcla de los dos tipos de mayúscula (como en el Tratado), y a partir de mayo de 1497, empezando con la impresión del Doctrinal, se encuentra exclusivamente el segundo tipo de "P". Finalmente, con respecto a la "C", Vindel nota que la mayúscula de la primera tipografía se cambia igualmente a partir de la impresión del Doctrinal (VII, p. XXVIII).
Además de la cuestión de la letra utilizada en las prensas de Juan de Burgos, el hecho de que en esta edición aparezca un éxplicit en latín antes del último capítulo, igual al de las ediciones de 1490, 1491 y 1492, y diferente del éxplicit español de la edición de Fadrique Biel de 1497, puede igualmente ser un indicio más para que se fije la fecha de la impresión de Juan de Burgos antes de la del alemán, a 16 de octubre de 1497.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Haebler, 649(8); Vindel, VII, nº 50; Palau, 339553; Goff, C-825; González Polvillo, 491; IB 3653
En línea: GW 7373; ISTC ic00825000; PhiloBiblon BETA manid 3332; USTC 333445 y 767057
Ejemplares:
Nueva York. HSA: Inc. 254. Único ejemplar conocido.
Paratextos editoriales:
Íncipit y títulos de los capítulos siguen el modelo de las ediciones anteriores del mismo impresor.
(b7v) "Acaba se la confession".
Colofón: "Esta obra fue emprentada en burgos por maestre Fadrique alemán a loor y gloria de nuestro señor Jesu Cristo y de gloriosa virgen sancta maría su madre. Año de mill y cccc y cx vii a xvi dias del mes de octubre". (b8v).
Grabados:
Letra capitular xilográfica (A4) al comienzo de la obra, igual que la que se encuentra en el Libro del Anticristo (Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1497), en la hoja con la signatura d1.
Notas:
16 folios en letra gótica a línea tirada. No presenta foliación. Se trata de una edición que reproduce las dos ediciones anteriores de Fadrique Biel, aunque la tipografía de la letra ya sea distinta. Una de las principales diferencias es la sustitución de la erre perruña. Además de esto, hay dos capítulos cuya numeración surge en letra romana (IIII y XIV) y se notan diferencias relativas a las ediciones anteriores de Fadrique Biel en la grafía de algunas palabras como, por ejemplo: "desagradecimiento" (b2v, l. 24), "hombre" (b4r, l. 27), "conoscer" (b5v, l. 5) y "ningún" (b7v, l. 23). Sin embargo, estos cambios están ya incluidos en la edición de Juan de Burgos, ca. 1495-1497. Es la primera edición que traduce del latín al español el éxplicit de la confesión.
Formato:
Cuarto
Repertorios:
Martín Abad. Post (Adenda), 1483.5; Fernández Valladares. Burgos, 9; González Polvillo, 493
En línea: CCPBE 751332-1
Ejemplares:
Anguiano. La Rioja: Abadía de Nuestra Señora de Valvanera.
Paratextos editoriales:
Íncipit y títulos de los capítulos siguen el modelo de las ediciones anteriores de Fadrique de Basilea.
No se conserva el colofón.
Grabados:
La primera letra capitular del texto es xilográfica (A5), similar, aunque más grande, a la que abre la anterior edición de Fadrique de Basilea.
Notas:
12 folios en letra gótica a línea tirada. Ejemplar incompleto: le faltan tres folios finales (b5v, b6r, b7 y b8). El verso del último folio del ejemplar corresponde al folio con la signatura b6v y no al b5v, como se podría suponer debido a la encuadernación del ejemplar.
No presenta foliación impresa, aunque sí numeración de hojas acrecentada manualmente, empezando en CXX, puesto que este ejemplar del Tratado breve está encuadernado juntamente con un ceremonial manuscrito.
Al contrario de todas las ediciones anteriores, la numeración de los cuadernos empieza en la signatura a2, indicativo de que esta edición pudo haber tenido una portada que se perdió.
El ejemplar del Monasterio de Valvanera presenta varias notas marginales en español y latín.
Fernández Valladares. Burgos, p. 218 parte de la inicial grabada en la primera hoja para fechar aproximadamente esta edición. Según la autora, la letra forma parte de un conjunto de capitulares utilizadas por lo menos desde la edición de la Cárcel de Amor, en 1496 y se detecta hasta la Carta circular de los jueces del subsidio en la diócesis de Burgos, fechada en 1502. Así, propone la fecha aproximada a partir de 1499 para distanciar cronológicamente esta edición de la anterior de Fadrique de Basilea, en 1497.
Materia:
Confesionales
Reescritura:
Pese a que en todas las ediciones se presentan veintiuno capítulos, este Tratado breve de confesión contiene veinte capítulos, ya que ninguna de las impresiones tiene capítulo séptimo. El tratado empieza con una especie de proemio, donde se compara la confesión a la medicina de un enfermo y el médico al sacerdote. Del primer capítulo "Yo pecador mucho errado", que presenta una visión general sobre el pecado, se pasa al segundo donde se hace un examen de conciencia a partir de cada uno de los diez mandamientos. El tercer capítulo presenta una síntesis del anterior, enfocada en dos mandamientos generales: amar a Dios y al prójimo como a sí mismo. A los mandamientos se les siguen los pecados mortales, las obras de misericordia corporales y espirituales, los cinco sentidos, los artículos de la fe, los sacramentos, los votos y promesas, las horas, el silencio, los oficios, los pecados contra el espíritu santo, las virtudes, bien como el tiempo malgasto y el desagradecimiento, el que ocupa el capítulo diecisiete. El capítulo siguiente presenta como se debe concluir la confesión. Sin embargo, es interesante notar cómo se introduce asimismo una fórmula de confesión breve para hacerse diariamente, ya que "si cada vez que se confiessa él la oviese de dezir toda [la confesión anteriormente presentada] abria enojo el que se confiesa e pornia mayor enojo al confesor". Los últimos apartados del Tratado breve de confesión reúnen los pecados espirituales claustrales, los de la lengua y del corazón, así como los de la obra y de omisión. Terminada la confesión, los últimos dos apartados están dirigidos a los confesores: se listan los pecados que ningún obispo puede absolver, las condiciones de la confesión y las que agravan los pecados y, finalmente, las condiciones deseables de los confesores.
La impresión de este Tratado breve debe ser entendida dentro de un contexto de proliferación de los manuales, tratados y sumas de confesión a lo largo de la baja edad media y en especial del siglo XV, libros que han conocido todavía una más grande difusión en los últimos años de la centuria, debido a la propagación impresa. Se debe igualmente considerar el hecho de que este Tratado se imprimió seis veces en poco más de una década, sobre todo teniendo en cuenta que al mismo tiempo se estaban editando otros manuales y tratados de confesión. En efecto, este tratado anónimo debe distinguirse de otros cuyos nombres se asemejan y con algunos de los cuales ya ha sido anteriormente confundido por la bibliografía. Se destacan los siguientes: el Breve confesionario (vid. https://comedic.unizar.es/index/read/id/351), la Confesión breve y muy útil, de Andrés Díaz de Escobar, la Breve forma de confesión, de Alonso Madrigal o incluso el Tratado de Confesión, de Pedro Ciruelo.
Autoría
Los repertorios y la bibliografía que mencionan este Tratado breve presentan varias posibilidades autoriales, aunque frecuentemente equivocadas. Gallardo (1863) y Haebler (1904) indican que se trata de un texto anónimo, pero tampoco hacen referencia a la edición de Juan de Burgos, en la que se atribuye la autoría del Tratado a un arzobispo de Palermo. De forma semejante, González Polvillo también se refiere al Tratado como anónimo. En BETA se plantea la posibilidad de que el arzobispo de Palermo mencionado en la edición de Juan de Burgos se tratase de Giovanni di Paternioni, basándose en lo presentado en el catálogo de la biblioteca de Harvard, aunque en tal catálogo se dude de la tardía atribución de autoría. Además de estos problemas, hay que mencionar que la impresión burgalesa de 1491 ha sido atribuida erróneamente muchas veces a Pedro Ciruelo. Por fin, Juan Antonio Sagredo Fernández recoge que el padre Méndez asignó la autoría de este tratado "a don Andrés, obispo Magerensi, penitenciario de la Santa Iglesia de Roma, de quien es también otro tratado impreso en Burgos: Confesión breve y muy útil, de 15 hojas" (Juan Antonio Sagredo Fernández, Fuentes para el estudio de la imprenta en Burgos (1475-1599), Burgos, Ayuntamiento de Burgos, 1997, p. 81). Esto es totalmente desacertado, puesto que Fray Francisco Méndez no atribuye la autoría del Tratado breve de confesión a Andrés Escobar. En cambio, Méndez se refiere a la obra Arte de confesión breve y muy provechosa así para el confesor como para el penitente, libro que Sagredo Fernández confunde con el Tratado breve. El ejemplar al que alude Méndez es el de la BNE con signatura Inc.1007, donde están encuadernados tres textos diferentes - la Confesión breve y muy útil de Andrés Escobar, un Confessionale Defecerunt, en latín, y el Arte de confesión breve (Fray Francisco Méndez, Tipografía española o historia de la introducción, propagación y progresos del arte de la imprenta en España, Madrid, Imp. de las Escuelas Pías, 1861, pp. 182 y 367).
En conclusión, no parece haber argumentos suficientes relativos a la atribución de una posible autoría al Tratado breve de confesión. La vinculación con Giovanni di Paternioni es hoy por hoy un enigma y, además, aunque se supone que algún arzobispo de Palermo haya sido el autor o compilador del tratado, su atribución tardía no deja de plantear dudas. Todo esto influye a la hora de ponderar el título original de este tratado, así como la lengua a partir de la cual habrá sido traducido: mientras PhiloBiblon presenta el latín como lengua de partida, Elisa Borsari (CHTAC) apunta al italiano.
Testimonios de lectura:
El ejemplar de Harvard perteneció a los Capuchinos de Oristany (a9r: "Est loci Oristani Cappucinorum"), a Antonius Flacca (su nombre aparece manuscrito en varias hojas, por ejemplo, a2v y a3r), a James Patrick Ronaldson Lyell (exlibris en la contraportada), y a Philip Hoffer (se puede leer su nombre en dos etiquetas de la contraportada). El ejemplar de la Hispanic Society perteneció a Pedro Vindel (padre de Francisco Vindel), quien lo regaló a esta biblioteca. Fernández Valladares detectó la firma de don García de Carbajal en el ejemplar de la Abadía de Nuestra Señora de Valvanera.
Arturo Jiménez Moreno conjetura que una copia manuscrita de este Tratado breve podría haber pertenecido a María de Zúñiga, y se trataría del mismo libro que ya tenía su madre, doña Leonor Pimentel, primera duquesa de Béjar, vid. "Una biblioteca nobiliaria de principios del siglo XVI: los libros de doña María de Zúñiga, II duquesa de Béjar (ca. 1462-1533)", en Libros, imprenta y censura en la Europa meridional del siglo XV al XVII, ed. Noelia López-Souto y Inés Velázquez Puerto, IEMYRhd, Salamanca, 2020, p.149.
Bibliografía:
Arroyo, Gustave (1989), Les manuels de confession en castillan dans l’Espagne médiévale, Montréal, Université de Monréal (https://sourcebooks.fordham.edu/projects/arroyo/MANL3.asp); González Polvillo, Antonio (2009), Análisis y repertorio de los tratados y manuales para la confesión en el mundo hispánico (ss. XV-XVIII), Huelva, Universidad de Huelva Publicaciones.
Responsable:
Pedro Monteiro
Revisión:
Grupo Clarisel
Fecha de publicación:
2022-12-26
Fecha de última modificación:
2022-12-26
DOI:
https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC87
Cómo citar:
Monteiro, Pedro, "Anónimo, Tratado breve de confesión”, en Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea]. Publicación: 26-12-2022, DOI: https://doi.org/10.26754/uz_comedic/comedic_CMDC87, [Consulta: dd-mm-aaaa].
Un cadeau de mariage pour imprimeurs